Zbirka izraza

hr Prošlost 2   »   bs Prošlost 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? Je-- l- m---- / m----- z---- h---- p----? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? 0
Jesi li morao / morala zvati liječnika? Je-- l- m---- / m----- z---- d------? Jesi li morao / morala zvati doktora? 0
Je si li morao / morala zvati policiju? Je-- l- m---- / m----- z---- p-------? Jesi li morao / morala zvati policiju? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. Im--- l- b--- t-------? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. Im--- l- a-----? U----- s-- j- i--- / i----. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. Im--- l- p--- g----? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. 0
Je li došao točno na vrijeme? Nije mogao doći točno na vrijeme. Da l- j- d---- n- v------? O- n--- m---- d--- n- v------. Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. 0
Je li našao put? Nije mogao naći put. Je l- p------- p--? O- n--- m---- p------ p--. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. 0
Je li te razumio? Nije me mogao razumjeti. Da l- t- j- o- r------? O- m- n--- m---- r--------. Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći točno na vrijeme? Za--- n--- m---- / m---- d--- n- v------? Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? 0
Zašto nisi mogao / mogla naći put? Za--- n--- m---- / m---- p------ p--? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? Za--- g- n--- m---- / m---- r--------? Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? 0
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus. Ja n---- m---- / m---- d--- n- v------- j-- n--- b--- a-------. Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. 0
Nisam mogao / mogla naći put jer nisam imao plan grada. Ja n---- m---- / m---- p------ p--- j-- n---- i--- p--- g----. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. 0
Nisam ga mogao / mogla razumjeti jer je glazba bila preglasna. Ja g- n---- m---- / m---- r--------- j-- j- m----- b--- p--------. Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. 0
Morao / morala sam uzeti taksi. Ja s-- m---- / m----- u---- t----. Ja sam morao / morala uzeti taksi. 0
Morao / morala sam kupiti plan grada. Ja s-- m---- / m----- k----- p--- g----. Ja sam morao / morala kupiti plan grada. 0
Morao / morala sam isključiti radio. Ja s-- m---- / m----- i--------- r----. Ja sam morao / morala isključiti radio. 0

Strane jezike je bolje učiti u inozemstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inozemstvu. To zna svatko tko je već bio na jezičnom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inozemstvu također uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao materinji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Skupina ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inozemstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te skupine, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni koristiti se novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inozemstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku materinjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezično putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!