Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   bs Veznici 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
Od kada ona više ne radi? O- k-da--n- -e-r--- -i-e? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
Od njene udaje? Od --en- u----? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. Da- -n--ne----i-vi-e-----a-a-s- -j---a--. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ v________ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
Od kada se udala, više ne radi. O- k--a se --en-ala- ------ ---i v---. O_ k___ s_ v________ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
Od kada se poznaju, sretni su. Od-k-d---e o-- p-zn-j----retn- --. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. O- k--a---aju-dje-----zl-z- r-e-e. O_ k___ i____ d_____ i_____ r_____ O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Kada ona telefonira? K-da-će -na-te-ef---rati? K___ ć_ o__ t____________ K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
Za vrijeme vožnje? Za--rije-- vo--je? Z_ v______ v______ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Da, dok vozi auto. Da- -ok-v----au--. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Ona telefonira dok vozi auto. O-a-te-----------k vo-- ---o. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Ona gleda televiziju dok glača. On--g-eda --levi---- d-- p----. O__ g____ t_________ d__ p_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Ona s---- m-zi-- d-k -a-- za---u. O__ s____ m_____ d__ r___ z______ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ja-ne -id-m-n-št----a----em-m----č-l-. J_ n_ v____ n_____ k___ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. J- -e---zu--j-m --šta-----a-je------a--a---glasna. J_ n_ r________ n_____ k___ j_ m_____ t___ g______ J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Ne os-e-a----r-s-,-k-d--imam pr-h-ad-. N_ o______ m______ k___ i___ p________ N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Mi---i-am-----s-, а-о -iša--ada. M_ u______ t_____ а__ k___ p____ M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Putov----o--k- svij--a----- dobi--m--n---o--. P_________ o__ s_______ a__ d_______ n_ l____ P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. M- -e-o-p-č----sa --lo-, a-o-o---- -ođe -skoro. M_ ć___ p_____ s_ j_____ a__ o_ n_ d___ u______ M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.