Zbirka izraza

hr Prilozi   »   bs Prilozi

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [stotina]

Prilozi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
već jednom – još nikada ve---ed-om –---š nikada v-- j----- – j-- n----- v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? Je-----i ve- ----o---i-i-- B-rl-n-? J---- l- v-- j----- b--- u B------- J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Ne, još nikada. Ne,--o- nik---. N-- j-- n------ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
netko – nitko ne---– -i-o n--- – n--- n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Poznajete li nekoga ovdje? Po-na--t- ----v--- n--og-? P-------- l- o---- n------ P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. Ne, -a-n- po-najem-ni-oga ovd-e. N-- j- n- p------- n----- o----- N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
još – ne više još - ne ---e j-- – n- v--- j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Ostajete li još dugo ovdje? O-tajet- li-j-š----- o--j-? O------- l- j-- d--- o----- O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. Ne, ja -e-ostaj---viš--d-g-----j-. N-- j- n- o------ v--- d--- o----- N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
još nešto – ništa više j-š-n-što----i-t----še j-- n---- – n---- v--- j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Želite li još nešto popiti? Ž--i-- l- jo------- popit-? Ž----- l- j-- n---- p------ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Ne, ne želim više ništa. Ne--j- ne-že--m-ništa-----. N-- j- n- ž---- n---- v---- N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
već nešto – još ništa v-- ne-to –---š ----a v-- n---- – j-- n---- v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Jeste li već nešto jeli? Jes-e--i--e----št- j-l-? J---- l- v-- n---- j---- J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Ne, još ništa nisam jeo / jela. N-- j- --š ni-am n---a--eo. N-- j- j-- n---- n---- j--- N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
još netko – više nitko j-š-ne-o------o --še j-- n--- – n--- v--- j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Želi li još netko kavu? Ž----li --š-n-ko-kaf-? Ž--- l- j-- n--- k---- Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Ne, nitko više. N-,--iko-----. N-- n--- v---- N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…