Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
Zašto ne dolazite? Z---- -e--ola--t-? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Vrijeme je tako loše. V--je------tako--o-e. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. J- n--do---i-- -er ---v-i-eme--ak------. J- n- d------- j-- j- v------ t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Zašto on ne dolazi? Z-što-ne--o--zi --? Z---- n- d----- o-- Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
On nije pozvan. On-n-je--oz--n. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. On-ne do---i---e- n--- po--a-. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Zašto ne dolaziš? Z-š-o--e--ol-ziš? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Nemam vremena. J---ema- vre----. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. Ja n- -o-az--- je--nemam --em-n-. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Zašto ne ostaneš? Zašt---- os---eš? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Moram još raditi. Ja ---a- još -adi--. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. J- n- ----j--- j-r m---- -oš r---ti. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Zašto već odlazite? Zaš---idet- -eć? Z---- i---- v--- Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Umoran / umorna sam. Ja---m u----- --u----a. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. Ja-i---- j-- s---u-oran-- umo--a. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Zašto već odlazite? Z---o-v----d---i--? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Već je kasno. Ve--je -a---. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Odlazim zato jer je već kasno. O----i-----r j----ć-k--no. O------- j-- j- v-- k----- O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...