Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   sl Vezniki 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Od kada ona više ne radi? O--k--- -----e- ne-----? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od njene udaje? O---jen--p-r-k-? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. Ja------ne-de-a--e---od-a- s- je-poroč-l-. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Od kada se udala, više ne radi. Odk-- ----e po-o--la, -e --l--v--. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Od kada se poznaju, sretni su. O-ka---e po-n---, s-a-s-eč--. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Odka--i-a-a---r-k-,--re--a pore-k-------. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kada ona telefonira? K---------o-ira? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Za vrijeme vožnje? Med v-žnj-? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Da, dok vozi auto. J-, me--e--ko v-zi-a--o. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Ona telefonira dok vozi auto. Tele-----a--medtem -o --z---vto. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ona gleda televiziju dok glača. Gleda --levi--j-,----tem-ko-li-a. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. P---uš- ---sb-, ----e---- ---a-lja s-o-- nalog-. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. N-č--e vidi-, -a------m-m-oč--. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. N-č n--ra-u-em- k-d-r--- gla--a--a-- gl----. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. N-- ne ---am, --da------ n---d. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. V---i -o-o --k--, če -----ž---l-. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Šl- ---o na po----nj---- ---t-, če--a-e-em- -a-----. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Zače-- b-m----s--, č- -- -o-------pri-el. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.