Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   tr Bağlaçlar 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Od kada ona više ne radi? Ke----i (kadı-- ne--amand-n---r---alışmı---? K------ (------ n- z------- b--- ç---------- K-n-i-i (-a-ı-) n- z-m-n-a- b-r- ç-l-ş-ı-o-? -------------------------------------------- Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? 0
Od njene udaje? E---nd---n-----eri--i? E------------ b--- m-- E-l-n-i-i-d-n b-r- m-? ---------------------- Evlendiğinden beri mi? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. E-----k----si -k-d--- --len-iğ-n-e--b-ri a--ı- -a--şmı---. E---- k------ (------ e------------ b--- a---- ç---------- E-e-, k-n-i-i (-a-ı-) e-l-n-i-i-d-n b-r- a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------------- Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. 0
Od kada se udala, više ne radi. Ev-en-i--n-e- beri ke-------kadın) a-t-- ça--ş-ı--r. E------------ b--- k------ (------ a---- ç---------- E-l-n-i-i-d-n b-r- k-n-i-i (-a-ı-) a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------- Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. 0
Od kada se poznaju, sretni su. B-rbirl-r----t-nı-ı--a-ı-----b----m--l-lar. B----------- t-------------- b--- m-------- B-r-i-l-r-n- t-n-d-k-a-ı-d-n b-r- m-t-u-a-. ------------------------------------------- Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Ço-----rı o-d-ğ-nd-n -e-- -----k dı---ı-çıkı--rl-r. Ç-------- o--------- b--- s----- d----- ç---------- Ç-c-k-a-ı o-d-ğ-n-a- b-r- s-y-e- d-ş-r- ç-k-y-r-a-. --------------------------------------------------- Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. 0
Kada ona telefonira? Ne zam-n-telefo- edi-o--(k---n)? N- z---- t------ e----- (------- N- z-m-n t-l-f-n e-i-o- (-a-ı-)- -------------------------------- Ne zaman telefon ediyor (kadın)? 0
Za vrijeme vožnje? Y---u-uk--ı-a----- mı? Y------- s-------- m-- Y-l-u-u- s-r-s-n-a m-? ---------------------- Yolculuk sırasında mı? 0
Da, dok vozi auto. Ev-t- a-aba---kull-n-r---. E---- a------ k----------- E-e-, a-a-a-ı k-l-a-ı-k-n- -------------------------- Evet, arabayı kullanırken. 0
Ona telefonira dok vozi auto. O--(-a-------ra-------anırk-n-tel--o- e--yo-. O- (------- a---- k---------- t------ e------ O- (-a-ı-)- a-a-a k-l-a-ı-k-n t-l-f-n e-i-o-. --------------------------------------------- O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. 0
Ona gleda televiziju dok glača. O--(-a-ı--,---- y--a-ke---e-ev----- -ey--d-y--. O- (------- ü-- y------- t--------- s---------- O- (-a-ı-)- ü-ü y-p-r-e- t-l-v-z-o- s-y-e-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. O---k-d-n), ö-ev----ni -apa---n--üz---di-liy-r. O- (------- ö--------- y------- m---- d-------- O- (-a-ı-)- ö-e-l-r-n- y-p-r-e- m-z-k d-n-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Gö-lü-----lm--an ----ş-y--ö---iy--um. G------- o------ b-- ş-- g----------- G-z-ü-ü- o-m-d-n b-r ş-y g-r-m-y-r-m- ------------------------------------- Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. Mü-i---- k-da- s-sli --un--- --r -----n-a--y-ru-. M---- b- k---- s---- o------ b-- ş-- a----------- M-z-k b- k-d-r s-s-i o-u-c-, b-r ş-y a-l-m-y-r-m- ------------------------------------------------- Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. N---e-oldu--- ---an -ok----mıyo-um. N---- o------ z---- k--- a--------- N-z-e o-d-ğ-m z-m-n k-k- a-m-y-r-m- ----------------------------------- Nezle olduğum zaman koku almıyorum. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Ya--u--y-ğ-r-- t-k-------n--iz. Y----- y------ t------ b------- Y-ğ-u- y-ğ-r-a t-k-i-e b-n-r-z- ------------------------------- Yağmur yağarsa taksiye bineriz. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Lotoda-ka---ı-sa---ütün-dünya-ı -o-------. L----- k--------- b---- d------ d--------- L-t-d- k-z-n-r-a- b-t-n d-n-a-ı d-l-ş-r-z- ------------------------------------------ Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Y----da --l----e-y-me-e b-ş-arız. Y------ g------- y----- b-------- Y-k-n-a g-l-e-s- y-m-ğ- b-ş-a-ı-. --------------------------------- Yakında gelmezse yemeğe başlarız. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.