Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   it Congiunzioni 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski talijanski igra Više
Od kada ona više ne radi? D- -u-n-o --n -a-o-- p--? Da quando non lavora più? D- q-a-d- n-n l-v-r- p-ù- ------------------------- Da quando non lavora più? 0
Od njene udaje? Da ---------uo---trimonio? Da dopo il suo matrimonio? D- d-p- i- s-o m-t-i-o-i-? -------------------------- Da dopo il suo matrimonio? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. Sì- --- --n lavor- p---da --an-o-si --sp---t-. Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. S-, l-i n-n l-v-r- p-ù d- q-a-d- s- è s-o-a-a- ---------------------------------------------- Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. 0
Od kada se udala, više ne radi. Da--ua-do-si ----o-a-a----n---v-r- ---. Da quando si è sposata, non lavora più. D- q-a-d- s- è s-o-a-a- n-n l-v-r- p-ù- --------------------------------------- Da quando si è sposata, non lavora più. 0
Od kada se poznaju, sretni su. D--qu---- -----n-s-o--, sono---li--. Da quando si conoscono, sono felici. D- q-a-d- s- c-n-s-o-o- s-n- f-l-c-. ------------------------------------ Da quando si conoscono, sono felici. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. D---u-ndo--a-n- ba--in-, esc------r---nte. Da quando hanno bambini, escono raramente. D- q-a-d- h-n-o b-m-i-i- e-c-n- r-r-m-n-e- ------------------------------------------ Da quando hanno bambini, escono raramente. 0
Kada ona telefonira? Q-a--o -elefona? Quando telefona? Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Za vrijeme vožnje? D-r--t---l---ag-i-? Durante il viaggio? D-r-n-e i- v-a-g-o- ------------------- Durante il viaggio? 0
Da, dok vozi auto. S-, --n-re gu---. Sì, mentre guida. S-, m-n-r- g-i-a- ----------------- Sì, mentre guida. 0
Ona telefonira dok vozi auto. Le- t-l--o----e---e--u-d-. Lei telefona mentre guida. L-i t-l-f-n- m-n-r- g-i-a- -------------------------- Lei telefona mentre guida. 0
Ona gleda televiziju dok glača. Le- gu-r----a----me-----s-ir-. Lei guarda la TV mentre stira. L-i g-a-d- l- T- m-n-r- s-i-a- ------------------------------ Lei guarda la TV mentre stira. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. L-i-as--l-- -a-musi-- --------- ---------. Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. L-i a-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- i c-m-i-i- ------------------------------------------ Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Non--edo--i--te -e---n--et-o gl-----h---i. Non vedo niente se non metto gli occhiali. N-n v-d- n-e-t- s- n-n m-t-o g-i o-c-i-l-. ------------------------------------------ Non vedo niente se non metto gli occhiali. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. No--cap-s---ni---- se l- -usi---è c--ì fo-te. Non capisco niente se la musica è così forte. N-n c-p-s-o n-e-t- s- l- m-s-c- è c-s- f-r-e- --------------------------------------------- Non capisco niente se la musica è così forte. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Non -en-o--d--i- ---n-------- r---r--dore. Non sento odori, quando ho il raffreddore. N-n s-n-o o-o-i- q-a-d- h- i- r-f-r-d-o-e- ------------------------------------------ Non sento odori, quando ho il raffreddore. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. S- --o--- pren-i-m- -n---s--. Se piove, prendiamo un tassì. S- p-o-e- p-e-d-a-o u- t-s-ì- ----------------------------- Se piove, prendiamo un tassì. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. S- vin-i-m--al-lotto--fa-ci-mo-i- --ro--e- mon--. Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. S- v-n-i-m- a- l-t-o- f-c-i-m- i- g-r- d-l m-n-o- ------------------------------------------------- Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. S- --n---riv- -re-t-, -omin-ia-- --m-ng-a-e. Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. S- n-n a-r-v- p-e-t-, c-m-n-i-m- a m-n-i-r-. -------------------------------------------- Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.