Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   sr Везници 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [деведесет и пет]

95 [devedeset i pet]

Везници 2

[Veznici 2]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski srpski igra Više
Od kada ona više ne radi? Од к--- о-- н- р--- в---? Од када она не ради више? 0
Od k--- o-- n- r--- v---?Od kada ona ne radi više?
Od njene udaje? Од њ--- у----? Од њене удаје? 0
Od n---- u----?Od njene udaje?
Da, ona više ne radi od kada se udala. Да- о-- н- р--- в--- о- к--- с- у----. Да, она не ради више од када се удала. 0
Da- o-- n- r--- v--- o- k--- s- u----.Da, ona ne radi više od kada se udala.
Od kada se udala, više ne radi. Од к--- с- у----- о-- н- р--- в---. Од када се удала, она не ради више. 0
Od k--- s- u----- o-- n- r--- v---.Od kada se udala, ona ne radi više.
Od kada se poznaju, sretni su. Од к--- с- о-- п------- с----- с-. Од када се они познају, срећни су. 0
Od k--- s- o-- p------- s------ s-.Od kada se oni poznaju, srećni su.
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Од к--- и---- д---- и----- р---. Од када имају децу, излазе ређе. 0
Od k--- i---- d---- i----- r---.Od kada imaju decu, izlaze ređe.
Kada ona telefonira? Ка-- ћ- о-- т-----------? Када ће она телефонирати? 0
Ka-- c-- o-- t-----------?Kada će ona telefonirati?
Za vrijeme vožnje? За в---- в----? За време вожње? 0
Za v---- v-----?Za vreme vožnje?
Da, dok vozi auto. Да- д-- в--- а---. Да, док вози ауто. 0
Da- d-- v--- a---.Da, dok vozi auto.
Ona telefonira dok vozi auto. Он- т--------- д-- в--- а---. Она телефонира док вози ауто. 0
On- t--------- d-- v--- a---.Ona telefonira dok vozi auto.
Ona gleda televiziju dok glača. Он- г---- т--------- д-- п----. Она гледа телевизију док пегла. 0
On- g---- t--------- d-- p----.Ona gleda televiziju dok pegla.
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Он- с---- м----- д-- р--- з------. Она слуша музику док ради задатке. 0
On- s---- m----- d-- r--- z------.Ona sluša muziku dok radi zadatke.
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ја н- в---- н----- к--- н---- н------. Ја не видим ништа, када немам наочале. 0
Ja n- v---- n----- k--- n---- n------.Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale.
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. Ја н- р------ н----- к--- ј- м----- т--- г-----. Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 0
Ja n- r------ n----- k--- j- m----- t--- g-----.Ja ne razumem ništa, kada je muzika tako glasna.
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Ја н- о----- м------ к--- и--- п-------. Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. 0
Ja n- o------ m------ k--- i--- p-------.Ja ne osećam mirise, kada imam prehladu.
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Ми у------ т----- а-- п--- к---. Ми узимамо такси, ако пада киша. 0
Mi u------ t----- a-- p--- k---.Mi uzimamo taksi, ako pada kiša.
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Пу-------- о-- с----- а-- д------- н- л---. Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. 0
Pu--------- o-- s----- a-- d------- n- l---.Putovaćemo oko sveta, ako dobijemo na lotu.
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Ми ћ--- п----- с- ј----- а-- о- н- д--- у-----. Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. 0
Mi c---- p----- s- j----- a-- o- n- d--- u-----.Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro.

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.