フレーズ集

ja 映画館で   »   kk At the cinema

45 [四十五]

映画館で

映画館で

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
映画館に 行きましょう 。 Бі-ді- -------б-р--мыз -----і. Б----- к----- б------- к------ Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Biz--- ---o---barğ--ı-----e--. B----- k----- b------- k------ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
今日は いい 映画を やって います 。 Бүг-- жа--- -и--м----ад-. Б---- ж---- ф---- б------ Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
Bügi- --q-ı--ï-- -o-adı. B---- j---- f--- b------ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
その 映画は 最新作 です 。 Бұ---аң--фил--. Б-- ж--- ф----- Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
Bul jaña -ïl-. B-- j--- f---- B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
チケット売り場は どこ です か ? К-с-а --й ----е? К---- қ-- ж----- К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
K---- qa---e-de? K---- q-- j----- K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
まだ 席は 空いて います か ? Бо--о-ынд-р ------? Б-- о------ б-- м-- Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
B-- o-ı-----bar ma? B-- o------ b-- m-- B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
入場料は いくら です か ? Би-е----нш- тұрады? Б---- қ---- т------ Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B---- --nşa-----dı? B---- q---- t------ B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
開演は 何時 です か ? Сеа-с---шан---с-а--д-? С---- қ---- б--------- С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
Sea-s-----n ------ad-? S---- q---- b--------- S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
上映時間は どれくらい です か ? Ф---м-қа-ш-----ыт-а-с-зыл--ы? Ф---- қ---- у------ с-------- Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
F-lm q-----waqı-q--s----a--? F--- q---- w------ s-------- F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
チケットを 予約 できます か ? Б--ет----і---онь--п----с------ м-? Б--------- б------- қ---- б--- м-- Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
Bïl--t--d------d---qoy-a-b-l- -a? B--------- b------ q---- b--- m-- B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
後ろの ほうに 座りたいの です が 。 М-н-а-т-а-о-ырс-м д-- -д--. М-- а---- о------ д-- е---- М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Me- ---qa o-ı-sam dep-e---. M-- a---- o------ d-- e---- M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
前の ほうに 座りたいの です が 。 М-- а-дығ------са---еп е-ім. М-- а----- о------ д-- е---- М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
Me- a-dı-- --ı-sam dep edim. M-- a----- o------ d-- e---- M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
真中あたりに 座りたいの です が 。 М-----т-с-----т--с-м д-п --і-. М-- о------- о------ д-- е---- М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Men--rt-s-n----ı-s-- --p -di-. M-- o------- o------ d-- e---- M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
どきどきする 映画でした 。 Ф-л-м өт- ә----і-б-лд-. Ф---- ө-- ә----- б----- Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
F------e ä--rl--bo-d-. F--- ö-- ä----- b----- F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
映画は つまらなくは なかった です 。 Ф-----ж-л--т---------. Ф---- ж---------- ж--- Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fïlm jal--t-rğan j--. F--- j---------- j--- F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
でも 、 原作のほうが 良かった です 。 Бір-қ к-та-ы-ф--ьм-- қар----да---қс- -ді. Б---- к----- ф------ қ-------- ж---- е--- Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
Bi-----it-b-----mge-----ğa-da jaq-- --i. B---- k----- f----- q-------- j---- e--- B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
音楽は どうでした か ? М-----сы----ай бо-ды? М------- қ---- б----- М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M----ası-qa----bol-ı? M------- q---- b----- M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
俳優は どうでした か ? Ак-е-л---ше? А------- ш-- А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
Ak----er şe? A------- ş-- A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
英語の 字幕付き です か ? Ағыл-ын-а----титрі --л-ы ма? А-------- с------- б---- м-- А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
A-ıl-ın-a-s------- ----- ma? A-------- s------- b---- m-- A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

言語と音楽

音楽は世界的な事象だ。 地球上すべての民族が音楽を演奏する。 そして音楽はすべての文化で理解される。 ある学術研究がそれを証明した。 その際、孤立して生活する民族の前で音楽が演奏された。 このアフリカの民族は、近代的な世界への理解をもっていない。 それにもかかわらず、喜びまたは悲しみの歌かを認識した。 なぜそうなのかは、まだ究明されていない。 しかし音楽は国境のない言語のようだ。 そして我々はみな、音楽を正しく解釈することをなんとなく学んでいる。 進化にとってはしかし、音楽は役立たない。 それにもかかわらず我々が音楽を理解することは、言語と関係している。 というのは、音楽と言語は一体をなしているからだ。 脳内で、音楽と言語は似たような処理をされる。 音楽と言語はまた、同じように機能する。 どちらも音色と音を決まった規則に則って組み合わせる。 赤ちゃんはすでに、お腹の中で学び、音楽を理解する。 そこで彼らは母の言語のメロディーを聞く。 そこで、彼らは生まれてくると、音楽を理解できるのである。 音楽は言語のメロディーをまねると言える。 また、感情も言語と音楽では速度によって表現される。 言語知識によって我々は音楽の中の感情を理解するのである。 逆に、音楽的な人は言語を簡単に学ぶ。 多くの音楽家が言語をメロディーのように感じとる。 それによって、彼らは言語をよりよく思い出せる。 興味深いのは、子守唄が世界的にとてもよく似た響きをしていることだ。 それは、音楽の言語がどれだけ国際的であるかを証明している。 そして音楽はきっと、すべての言語の中でも最高に美しい・・・。
知っていましたか?
テルグ語は約7500万人の母国語です。 ドラヴィダ語族に属します。 テルグ語はとりわけインド南東部で話されます。 ヒンディー語、ベンガル語の次にインドで最も話されています。 昔はテルグ語は書き言葉と話し言葉で大きく違っていました。 ほとんど2つの違う言語であると言えたほどです。 それから書き言葉が近代化され、今日ではあちこちで使われるようになりました。 テルグ語は、特に北部で特別生粋とみなされる多くの方言があります。 発音は簡単ではありません。 とにかく母国語話者と練習すべきです。 テルグ語は独自の文字で書かれます。 それはアルファベットと仮名の混合です。 文字の特徴は、多くの丸い形です。 それらは南インドの文字では典型的です。 テルグ語を学びましょう、とても多くの発見があります!