フレーズ集

ja 買い物   »   ca Fer compres

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 V-ll -omp-ar u--r-gal. V--- c------ u- r----- V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
高すぎない ものを 。 Pe---r-s ---s- --r. P--- r-- m---- c--- P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
ハンドバッグは いかが です か ? P-ts----n- ----a? P----- u-- b----- P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
どんな色が いい です か ? De -u-- -o--r l- vo-? D- q--- c---- l- v--- D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
黒、茶、白 ? Neg----------o-b-an-a? N----- m---- o b------ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? U-a-d- ---n-o-----t-? U-- d- g--- o p------ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Qu- pu----u-e -que-ta? Q-- p-- v---- a------- Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
これは 皮 です か ? É---e--u-r? É- d- c---- É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
それとも 合皮 です か ? O-----l-st--? O d- p------- O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
もちろん 、 皮 です 。 De-cuir---s -l-r. D- c---- é- c---- D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 É- d----lt ---a qu--i-a-. É- d- m--- b--- q-------- É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 I--- b-s-a é---ea-me-- a un bo------. I l- b---- é- r------- a u- b-- p---- I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
気に入り ました 。 M-a-r--a. M-------- M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
これ 、 いただき ます 。 La-com-r-. L- c------ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
交換は 出来ます か ? L--p------n-----i--e cas? L- p-- t------ s- d- c--- L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
もちろん です 。 N---r---ent. N----------- N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
贈り物として お包み いたします 。 L-em--qu-t-m---- -e--l. L----------- p-- r----- L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
レジは あちら です 。 L- -a-xa--s al-à. L- c---- é- a---- L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。