フレーズ集

ja 買い物   »   ro Cumpărături

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 V---- -ă -u-pă--un cad-u. V---- s- c----- u- c----- V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
高すぎない ものを 。 D-r n---c---ea-s-u-p. D-- n---- p--- s----- D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
ハンドバッグは いかが です か ? P-a-e-o----nt-? P---- o g------ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
どんな色が いい です か ? Ce cul-are --r-ţ-? C- c------ d------ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
黒、茶、白 ? N-g-u- -aro sa---lb? N----- m--- s-- a--- N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Una m--- --u --- m-că? U-- m--- s-- u-- m---- U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Pot s-o-vă- -e-ace-s--? P-- s-- v-- p- a------- P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
これは 皮 です か ? Es-- d-- pi-le? E--- d-- p----- E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
それとも 合皮 です か ? Sau -ste -i- m-t----l --n-et-c? S-- e--- d-- m------- s-------- S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
もちろん 、 皮 です 。 D-n -----,--orm-l. D-- p----- n------ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 E-t----cali--t--de--e--t de-b---. E--- o c------- d------- d- b---- E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ş--g-a----ch-a- m-r-t- --e--l. Ş- g----- c---- m----- p------ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
気に入り ました 。 A--ea îm-----c-. A---- î-- p----- A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
これ 、 いただき ます 。 Pe acee- - i-u. P- a---- o i--- P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
交換は 出来ます か ? O-p-t ev--t--l --h----? O p-- e------- s------- O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
もちろん です 。 B-n--n--les. B----------- B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
贈り物として お包み いたします 。 O----ach-----pen-ru -----. O î--------- p----- c----- O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
レジは あちら です 。 Dincolo-e--- c-s-e---. D------ e--- c-------- D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。