ფრაზა წიგნი

ka აეროპორტში   »   ru В аэропорту

35 [ოცდათხუთმეტი]

აეროპორტში

აეროპორტში

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. Я--отел--ы-/--о-е-- б----б---и-оват--р-й- ---А-и-. Я х---- б- / х----- б- з------------ р--- д- А---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Y- kh---l--- --kho--l---y--a--on-r-vatʹ-re----o Af--. Y- k----- b- / k------ b- z------------ r--- d- A---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
ეს პირდაპირი ფრენაა? Эт- п--м---р---? Э-- п----- р---- Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
Et- p-y-mo- r--s? E-- p------ r---- E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. Не-ур--ее ---то - --на--по-а-уйс--. Н-------- м---- у о---- п---------- Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
N-k-r-a---hey--mest--u -kna, -ozh--uyst-. N------------- m---- u o---- p----------- N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. Я --тел-б- - -о--л---ы подт-ерди-ь м-ю--ро--. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Ya---ote- by-/ -h-t-la -y----t-erdi-ʹ------br---. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. Я хот------- ---ел--б- а-нул-ров-ть --ю----нь. Я х---- б- / х----- б- а----------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y- -hotel-b- / -h----a -y a-----r--a-ʹ--oyu b--n-. Y- k----- b- / k------ b- a----------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. Я х---л бы-/ х-т-ла-бы и-м--------- б-о--. Я х---- б- / х----- б- и------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Ya k----l -y-/--h-t--a-----zme-i-ʹ -oy--bronʹ. Y- k----- b- / k------ b- i------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? Ко--а --лета-т -----ю-----амолёт-в---м? К---- в------- с-------- с------ в Р--- К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K-gd---yletayet -l--u-u-hc-iy-sa-o-ë- - R-m? K---- v-------- s------------ s------ v R--- K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? Т---ещё-ес-- д-- св--о-ных -ес-а? Т-- е-- е--- д-- с-------- м----- Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
T-- --s-chë yestʹ --a --o-odnykh-m--t-? T-- y------ y---- d-- s--------- m----- T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. Н--- - нас--с-- т-л--- -д-о--вобо--о------о. Н--- у н-- е--- т----- о--- с-------- м----- Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Net,-u na----s---tol--- odno ---bo---ye -e-to. N--- u n-- y---- t----- o--- s--------- m----- N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
როდის დავეშვებით? К-гд- м--п-изе-ляе-ся? К---- м- п------------ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Kog-- -y--rize-l--ye-s-a? K---- m- p--------------- K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
როდის ჩავალთ? Ко-д--мы -ри-у---? К---- м- п-------- К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K-gda-my -ribu-e-? K---- m- p-------- K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? К-гда -тп-авляет-я авт--у- --ц-нт- ---ода? К---- о----------- а------ в ц---- г------ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Kogda ----av-ya-e-sya -v-ob-s -------- -o-od-? K---- o-------------- a------ v t----- g------ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
ეს თქვენი ჩემოდანია? Э-о В---че--дан? Э-- В-- ч------- Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
Eto V-s- --em-d-n? E-- V--- c-------- E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
ეს თქვენი ჩანთაა? Это --ш- су-ка? Э-- В--- с----- Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
E-- Va--a-s-mka? E-- V---- s----- E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
ეს თქვენი ბარგია? Эт- Ва- ----ж? Э-- В-- б----- Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
E-- V--h--a--zh? E-- V--- b------ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? С-о-ь-- ба--ж--я м-г- в-я-ь с -об--? С------ б----- я м--- в---- с с----- С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
S-o--ko -a--zh---a --gu--z---ʹ s -o-o-? S------ b------ y- m--- v----- s s----- S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
ოცი კილო. Д-ад-ать -и---рам-. Д------- к--------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
Dv-----t--k-lo-r-m-. D-------- k--------- D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? Ч-------ько-дв-д--ть ---ог----? Ч--- Т----- д------- к--------- Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Cht-- -o---- -----------ilo-r--m? C---- T----- d-------- k--------- C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

სწავლა ცვლის ტვინს

ის, ვინც ვარჯიშობს, ხშირად თავის სხეულს ძერწავს. მაგრამ როგორც ჩანს, ტვინის ვარჯიშიც შესაძლებელია. ეს ნიშნავს, რომ ენის სასწავლად უფრო მეტია საჭირო, ვიდრე ნიჭი. რეგულარული პრაქტიკა ისეთივე მნიშვნელოვანია. რადგან პრაქტიკას შეუძლია დადებითი გავლენა მოახდინოს ტვინში არსებულ სტრუქტურებზე. რა თქმა უნდა, ენების განსაკუთრებული ნიჭი ჩვეულებრივ მემკვიდრეობითია. მიუხედავად ამისა, ინტენსიურ ვარჯიშს შეუძლია ტვინის გარკვეული სტრუქტურების შეცვლა. იზრდება მეტყველების ცენტრის მოცულობა. იცვლება ასევე იმ ადამიანების ნერვული უჯრედები, ვინც ენაში ბევრ პრაქტიკას გადის. დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ ტვინის შეცვლა შეუძლებელი იყო. არსებობდა ასეთი აზრი: რაც ბავშვობაში არ ვისწავლეთ, იმას ვერასოდეს ვისწავლით. მაგრამ ტვინის მკვლევარები სრულიად განსხვავებულ დასკვნამდე მივიდნენ. მათ შეძლეს იმის ჩვენება, რომ ტვინი სისხარტეს მთელი სიცოცხლის განმავლობაში ინარჩუნებს. შეიძლება ითქვას, რომ ის კუნთივით ფუნქციონირებს. ასე რომ, მას შეუძლია ზრდა გააგრძელოს მოხუცებულობამდე. ყოველი შესული ინფორმაცია მუშავდება ტვინში. როდესაც ტვინი ვარჯიშობს, ის შემოსულ ინფორმაციას გაცილებით უკეთ ამუშავებს. ანუ ის უფრო სწრაფად და ეფექტურად მუშაობს. ეს პრინციპი სამართლიანია ახალგაზრდებისთვისაც და ხანდაზმულებისთვისაც. მაგრამ არ არის აუცილებელი, რომ ადამიანი სწავლობდეს იმისათვის, რომ ტვინი ავარჯიშოს. კითხვა ასევე ძალიან კარგი პრაქტიკაა. ჩვენს მეტყველების ცენტრს განსაკუთრებულად უწყობს ხელს რთული და საინტერესო ლიტერატურა. ეს ნიშნავს, რომ ჩვენი ლექსიკონი იზრდება. უფრო მეტიც, ენის შეგრძნება გვიუმჯობესდება. საინტერესოა, რომ ენას არა მარტო მეტყველების ცენტრი ამუშავებს. ახალ ინფორმაციას ასევე ამუშავებს ველი, რომელიც აკონტროლებს მამოძრავებელ უნარებს. ამიტომ საჭიროა მთელი ტვინის სტიმულირება რაც შეიძლება ხშირად. ასე რომ: ავარჯიშეთ თქვენი სხეული და ტვინი!