ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება 2   »   ru Что-то обосновывать 2

76 [სამოცდათექვსმეტი]

დასაბუთება 2

დასაბუთება 2

76 [семьдесят шесть]

76 [semʹdesyat shestʹ]

Что-то обосновывать 2

[Chto-to obosnovyvatʹ 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
რატომ არ მოხვედი? Поче-у -ы-н--п-ишё- --н- -ри--а? Почему ты не пришёл / не пришла? П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
Poc-em---y-ne pri-hël - -------hla? Pochemu ty ne prishël / ne prishla? P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
ავად ვიყავი. Я --л ----- / б-ла-бо-ь--. Я был болен / была больна. Я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------- Я был болен / была больна. 0
Ya --l--o-en----yl------na. Ya byl bolen / byla bolʹna. Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
არ მოვედი, რადგან ავად ვიყავი. Я--е п--шё---пот-му -то-- бы---олен - была -о-ь--. Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. Я н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------------------------------- Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. 0
Ya--e pr-sh--,-p-to-- ch-o -a by- ----n---b-l--bo-ʹ-a. Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna. Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
რატომ არ მოვიდა ის? П-чему-о-а-н----и-ла? Почему она не пришла? П-ч-м- о-а н- п-и-л-? --------------------- Почему она не пришла? 0
Poc-emu --a ne -r---la? Pochemu ona ne prishla? P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
ის ავად იყო. Он--бы-а уст--ш--. Она была уставшей. О-а б-л- у-т-в-е-. ------------------ Она была уставшей. 0
O-a-b-la ---a--he-. Ona byla ustavshey. O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
ის არ მოვიდა, რადგან ავად იყო. Она-----ри-л-- -от-м- ч-- она-бы-а ---а----. Она не пришла, потому что она была уставшей. О-а н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-а б-л- у-т-в-е-. -------------------------------------------- Она не пришла, потому что она была уставшей. 0
Ona -- -r-s--a, ---o-u-ch---on- b--a-us--vs-e-. Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey. O-a n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- o-a b-l- u-t-v-h-y- ----------------------------------------------- Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey.
რატომ არ მოვიდა? Поче---он не п----л? Почему он не пришёл? П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не пришёл? 0
P------ -n n-------ë-? Pochemu on ne prishël? P-c-e-u o- n- p-i-h-l- ---------------------- Pochemu on ne prishël?
მას არ ჰქონდა სურვილი. У не-- -- -ыл- же-ани-. У него не было желания. У н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ----------------------- У него не было желания. 0
U---g--n--byl--z-ela-i-a. U nego ne bylo zhelaniya. U n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ------------------------- U nego ne bylo zhelaniya.
ის არ მოვიდა, რადგან მას არ ჰქონდა სურვილი. Он-н- п--ш-л,-по--м----- у--е-- -- -ыло ж-----я. Он не пришёл, потому что у него не было желания. О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о у н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ------------------------------------------------ Он не пришёл, потому что у него не было желания. 0
O- n--pri-hë-- p-t-mu --t--u neg- ne--y-o--hela-iya. On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya. O- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- u n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ---------------------------------------------------- On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya.
რატომ არ მოხვედით? П-ч--у -ы -е п--ех-ли? Почему вы не приехали? П-ч-м- в- н- п-и-х-л-? ---------------------- Почему вы не приехали? 0
P-c---u-v- ne-p---ekh--i? Pochemu vy ne priyekhali? P-c-e-u v- n- p-i-e-h-l-? ------------------------- Pochemu vy ne priyekhali?
ჩვენი მანქანა გაფუჭებულია. Н--а-м-шина сл---на. Наша машина сломана. Н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- -------------------- Наша машина сломана. 0
Nas----ashi-a s-om-na. Nasha mashina slomana. N-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------- Nasha mashina slomana.
ჩვენ არ მოვედით, რადგან ჩვენი მანქანა გაფუჭებულია. М- -е-п--е-али---о-о-у--т- -а-а -аш-н- ------а. Мы не приехали, потому что наша машина сломана. М- н- п-и-х-л-, п-т-м- ч-о н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- ----------------------------------------------- Мы не приехали, потому что наша машина сломана. 0
My-ne p--y-khali,---t-m- -ht- -a--- ---hi----loman-. My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana. M- n- p-i-e-h-l-, p-t-m- c-t- n-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------------------------------------- My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana.
რატომ არ მოვიდა ხალხი? Поч-му-люди-н--п----и? Почему люди не пришли? П-ч-м- л-д- н- п-и-л-? ---------------------- Почему люди не пришли? 0
P--he-------- -e--ri--l-? Pochemu lyudi ne prishli? P-c-e-u l-u-i n- p-i-h-i- ------------------------- Pochemu lyudi ne prishli?
მათ მატარებელზე დააგვიანეს. Он----оз---и н- -ое--. Они опоздали на поезд. О-и о-о-д-л- н- п-е-д- ---------------------- Они опоздали на поезд. 0
O-- op--dal-----poy-zd. Oni opozdali na poyezd. O-i o-o-d-l- n- p-y-z-. ----------------------- Oni opozdali na poyezd.
ისინი არ მოვიდნენ, რადგან მატარებელზე დააგვიანეს. О-и-н- --ишл-- ---ому -то-они---оз--л--н- -о-з-. Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. О-и н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-и о-о-д-л- н- п-е-д- ------------------------------------------------ Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. 0
O-- ne -----li---o-om- ---- o-i op---a-i na ---ez-. Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd. O-i n- p-i-h-i- p-t-m- c-t- o-i o-o-d-l- n- p-y-z-. --------------------------------------------------- Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd.
რატომ არ მოხვედი? П--е---т--н- -р--ё- /--е-при-л-? Почему ты не пришёл / не пришла? П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
P---e-u-t-------i-h-- /-ne p--sh--? Pochemu ty ne prishël / ne prishla? P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
უფლება არ მქონდა. М-е-бы-о н-----. Мне было нельзя. М-е б-л- н-л-з-. ---------------- Мне было нельзя. 0
Mne--y-- ---ʹ--a. Mne bylo nelʹzya. M-e b-l- n-l-z-a- ----------------- Mne bylo nelʹzya.
არ მოვედი, რადგან უფლება არ მქონდა. Я -- ----ё------ пр--ла--п------ч-о---е ---о-нель--. Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. Я н- п-и-ё- / н- п-и-л-, п-т-м- ч-о м-е б-л- н-л-з-. ---------------------------------------------------- Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. 0
Ya--e-------l-/ -e--r--hla--p-t--u----- -ne b--------z--. Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya. Y- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- m-e b-l- n-l-z-a- --------------------------------------------------------- Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya.

ამერიკის აბორიგენული ენები

ამერიკაში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ინგლისური უმთავრესი ენაა ჩრდილოეთ ამერიკაში. სამხრეთ ამერიკაში დომინირებს ესპანური და პორტუგალიური. ყველა ეს ენები ამერიკაში ევროპიდან შემოვიდა. კოლონიზაციამდე აქ სხვა ენებზე ლაპარაკობდნენ. ეს ენები ამერიკის აბორიგენულ ენებად არის ცნობილი. ისინი საფუძვლიანად დღემდე არ არის გამოკვლეული. ეს ენები ძალიან მრავალფეროვანია. შეფასებების მიხედვით ჩრდილოეთ ამერიკაში ენათა 60-მდე ოჯახია. სამხრეთ ამერიკაში შეიძლება ენათა 150 ოჯახიც კი იყოს. გარდა ამისა, არსებობს ბევრი იზოლირებული ენა. ამ ენებიდან ერთმანეთისგან ყველა განსხვავდება. მათ მხოლოდ რამდენიმე საერთო სტრუქტურა აქვთ. ამიტომ ამ ენების კლასიფიკაცია რთულია. მათი განსხვავების მიზეზები ამერიკის ისტორიაშია. ამერიკის კოლონიზაცია რამდენიმე საფეხურად მოხდა. პირველი ადამიანები ამერიკაში 10,000-ზე მეტი წლის წინ ჩამოვიდნენ. კონტინენტზე ყველა მოსახლეობამ თავისი ენა ჩამოიტანა. აბორიგენული ენები უფრო მეტად აზიურ ენებს გავს. სიტუაცია ამერიკის უძველესი ენების შესახებ ყველგან ერთნაირი არ არის. ბევრი ადგილობრივი ამერიკული ენა ჯერ კიდევ გამოიყენება სამხრეთ ამერიკაში. გუარანის და კეჩუას მსგავს ენებზე მილიონობით ადამიანი ლაპარაკობს აქტიურად. ამის საპირისპიროდ, ჩრდილოეთ ამერიკის ბევრი ენა თითქმის მკვდარია. ჩრდილოეთ ამერიკის აბორიგენი მოსახლეობის კულტურა დიდი ხნის განმავლობაში იყო შევიწროებული. ამ პროცესში მათი ენები დაიკარგა. მაგრამ მათდამი ინტერესი ბოლო რამდენიმე ათწლეულის განმავლობაში გაიზარდა. არსებობს ბევრი პროგრამა, რომლის მიზანია ამ ენების დაცვა და განვითარება. და ყველაფრის შემდეგ, მათ შესაძლოა ჰქონდეთ მომავალი...