ფრაზა წიგნი

ka სახლის დალაგება   »   ru Уборка дома

18 [თვრამეტი]

სახლის დალაგება

სახლის დალაგება

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
დღეს შაბათია. Сего--я-----ота. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se--dny-----b-t-. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
დღეს დრო გვაქვს. Се--дн- - --- е--- в-ем-. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
S-g------u--as-y-st- -r-m--. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
დღეს ბინას ვალაგებთ. Сег--ня-м----ир-е---в-р-и--. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Segodnya-m--u--------k--rt-ru. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
მე ვწმენდ აბაზანას. Я --ира--в-ва-ной --м--т-. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Y----ir-y- - -a-noy komnate. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. Мой муж ---т--ашину. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Moy m-zh---y-- ma-hin-. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. Де-и ---тя--в---с-пе--. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D--i c--sty-t --losi----. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
ბებია რწყავს ყვავილებს. Б---шка---л-ва-т ---т-. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B--u---- --li-ay----s--ty. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. Дети уб--------тс--ю к--н-ту. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
De-i -b--a-u--de-----u k-m-at-. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. Мо- --ж-у---ае- н- -воем-пи-ь--нн-----о--. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-----zh -biray-t-n---vo-e--pi-ʹme---- -tol-. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. Я-з--р-жа- --ль----с--ра-ь-ую-ма--н-. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya z------ay- --lʹy- v -t-r--ʹn-yu--ashin-. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
მე ვფენ თეთრეულს. Я ве--ю-б--ь-. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya v-s-ay---e--y-. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
მე ვაუთოებ თეთრეულს. Я г-а-у-----ё. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya-g-az---b--ʹ-ë. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
ფანჯრები ჭუჭყიანია. Окн--гря-ные. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O-na-gry------. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
იატაკი ჭუჭყიანია. П-л--ряз-ы-. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Pol g-ya-n-y. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
ჭურჭელი ჭუჭყიანია. П-с-д--гря----. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P----a-g-yaz-a-a. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
ვინ წმენდს ფანჯრებს? Кт------ окн-? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K---moy---ok-a? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? Кто---л-с--и-? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-o--ylesos--? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
ვინ რეცხავს ჭურჭელს? К-о -о-т по---у? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-- -oy-t---sudu? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

სწავლა ადრეულ ასაკში

დღეს უცხო ენები სულ უფრო და უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. ეს ასევე ეხება პროფესიულ სფეროს. ამის შედეგად გაიზარდა იმ ადამიანების რიცხვი, ვინც ენებს სწავლობს. ბევრ მშობელს უნდა ასევე, რომ მათმა შვილებმა ენები ისწავლონ. ეს ყველაზე უკეთესია ადრეულ ასაკში. მსოფლიოში უკვე ბევრი საერთაშორისო დონის სკოლა არსებობს. საბავშვო ბაღები მრავალენოვანი სწავლებით ასევე სულ უფრო და უფრო პოპულარული ხდება. სწავლის ასე ადრე დაწყებას ბევრი უპირატესობა ააქვს. ეს ჩვენი ტვინის განვითარების გამო ხდება. ჩვენი ტვინი ენისთვის საჭირო სტრუქტურებს 4 წლის ასაკამდე აყალიბებს. ნეირონული ქსელები სწავლაში გვეხმარება. მოგვიანებით ცხოვრებაში ასეთივე ახალი სტრუქტურები აღარ ყალიბდება. უფრო მოზრდილ ბავშვებს და მოზრდილებს უფრო უჭირთ ენების სწავლა. ამიტომ ხელი უნდა შევუწყოთ ჩვენი ტვინის ადრეულ განვითარებას. მოკლედ: რაც უფრო ადრე, მით უკეთესი. არსებობენ ადამიანები, რომლებიც აკრიტიკებენ სწავლის ადრე დაწყებას. მათ ეშინიათ, რომ მულტილინგვალიზმი დათრგუნავს მცირეწლოვან ბავშვებს. გარდა ამისა, არსებობს შიში, რომ ისინი არც ერთ ენას სწორად არ ისწავლიან. თუმცა ეს ეჭვები სამეცნიერო თვალსაზრისით დაუსაბუთებელია. ლინგვისტების და ნეიროფსიქოლოგების უმრავლესობა ოპტიმისტურადაა განწყობილი. მათ მიერ ამ საკითხზე ჩატარებულ კვლევებს დადებითი შედეგები აქვს. ჩვეულებრივ, ბავშვები სიამოვნებით სწავლობენ ენებს. გარდა ამისა, თუ ბავშვები ენებს სწავლობენ, ისინი ასევე ფიქრობენ ამ ენების შესახებ. ამდენად, უცხო ენების სწავლით ისინი მშობლიურ ენასაც უკეთ იცნობენ. ბავშვობაში შესწავლილ ენებს მათთვის სარგებლობა მოაქვს მთელი ცხოვრების განმავლობაში. შეიძლება, რეალურად უკეთესიც კი იყოს უფრო რთული ენებით დაწყება. რადგან ბავშვის გონება სწრაფად და ინტუიტურად ითვისებს. ის არ დაეძებს, hello, ciao - ს იმახსოვრებს, თუ néih hóu - ს!