ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   ru В доме

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [семнадцать]

17 [semnadtsatʹ]

В доме

[V dome]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. Э-о н-ш---м. Э-- н-- д--- Э-о н-ш д-м- ------------ Это наш дом. 0
Eto--a-- do-. E-- n--- d--- E-o n-s- d-m- ------------- Eto nash dom.
ზემოთ სახურავია. Кры-- н----ху. К---- н------- К-ы-а н-в-р-у- -------------- Крыша наверху. 0
K--sha--averkhu. K----- n-------- K-y-h- n-v-r-h-. ---------------- Krysha naverkhu.
ქვემოთ სარდაფია. В--з--по----. В---- п------ В-и-у п-д-а-. ------------- Внизу подвал. 0
V-izu-p--v--. V---- p------ V-i-u p-d-a-. ------------- Vnizu podval.
სახლის უკან ბაღია. З---омо--с-д. З- д---- с--- З- д-м-м с-д- ------------- За домом сад. 0
Z- -om-m-sad. Z- d---- s--- Z- d-m-m s-d- ------------- Za domom sad.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. Пе--д-д-м-----т-улицы. П---- д---- н-- у----- П-р-д д-м-м н-т у-и-ы- ---------------------- Перед домом нет улицы. 0
P---d ----- n-t -l--s-. P---- d---- n-- u------ P-r-d d-m-m n-t u-i-s-. ----------------------- Pered domom net ulitsy.
სახლის გვერდზე ხეებია. Р-до----домом-д--ев-я. Р---- с д---- д------- Р-д-м с д-м-м д-р-в-я- ---------------------- Рядом с домом деревья. 0
Rya--m-- do-om--er-vʹya. R----- s d---- d-------- R-a-o- s d-m-m d-r-v-y-. ------------------------ Ryadom s domom derevʹya.
აქ ჩემი ბინაა. Э-о мо- -в--ти--. Э-- м-- к-------- Э-о м-я к-а-т-р-. ----------------- Это моя квартира. 0
Et- -o----v-r----. E-- m--- k-------- E-o m-y- k-a-t-r-. ------------------ Eto moya kvartira.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. З--сь---х-я-----нная--омн-та. З---- к---- и в----- к------- З-е-ь к-х-я и в-н-а- к-м-а-а- ----------------------------- Здесь кухня и ванная комната. 0
Z---ʹ-----nya i-v-nnay- --mna-a. Z---- k------ i v------ k------- Z-e-ʹ k-k-n-a i v-n-a-a k-m-a-a- -------------------------------- Zdesʹ kukhnya i vannaya komnata.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. Там г-с-ин-я ----а----. Т-- г------- и с------- Т-м г-с-и-а- и с-а-ь-я- ----------------------- Там гостиная и спальня. 0
Tam gost--aya ---p-l--ya. T-- g-------- i s-------- T-m g-s-i-a-a i s-a-ʹ-y-. ------------------------- Tam gostinaya i spalʹnya.
სახლის კარი დაკეტილია. Вх--н-я-дверь -ап--т-. В------ д---- з------- В-о-н-я д-е-ь з-п-р-а- ---------------------- Входная дверь заперта. 0
V-h---ay--d--rʹ-zap--ta. V-------- d---- z------- V-h-d-a-a d-e-ʹ z-p-r-a- ------------------------ Vkhodnaya dverʹ zaperta.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Но--------к----. Н- о--- о------- Н- о-н- о-к-ы-ы- ---------------- Но окна открыты. 0
N- -k-a ---r--y. N- o--- o------- N- o-n- o-k-y-y- ---------------- No okna otkryty.
დღეს ცხელა. Сег-д-- -а-к-. С------ ж----- С-г-д-я ж-р-о- -------------- Сегодня жарко. 0
Segodn-a-z--rk-. S------- z------ S-g-d-y- z-a-k-. ---------------- Segodnya zharko.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. Мы и-ём-- г--ти-у-. М- и--- в г-------- М- и-ё- в г-с-и-у-. ------------------- Мы идём в гостиную. 0
M--idë- v go--in--u. M- i--- v g--------- M- i-ë- v g-s-i-u-u- -------------------- My idëm v gostinuyu.
იქ არის დივანი და სავარძელი. Т---с-о-т------ и-крес--. Т-- с---- д---- и к------ Т-м с-о-т д-в-н и к-е-л-. ------------------------- Там стоят диван и кресло. 0
T---s--yat----an-i -re-l-. T-- s----- d---- i k------ T-m s-o-a- d-v-n i k-e-l-. -------------------------- Tam stoyat divan i kreslo.
დაბრძანდით! Са----с-! С-------- С-д-т-с-! --------- Садитесь! 0
S--it-s-! S-------- S-d-t-s-! --------- Saditesʹ!
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. Та--с--и---о---о--ь--е-. Т-- с---- м-- к--------- Т-м с-о-т м-й к-м-ь-т-р- ------------------------ Там стоит мой компьютер. 0
Ta- ---it-m-----m---ute-. T-- s---- m-- k---------- T-m s-o-t m-y k-m-ʹ-u-e-. ------------------------- Tam stoit moy kompʹyuter.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. Там --оит-----с--рео --т--ов-а. Т-- с---- м-- с----- у--------- Т-м с-о-т м-я с-е-е- у-т-н-в-а- ------------------------------- Там стоит моя стерео установка. 0
Ta- -t-it m-ya --e-eo--stanov-a. T-- s---- m--- s----- u--------- T-m s-o-t m-y- s-e-e- u-t-n-v-a- -------------------------------- Tam stoit moya stereo ustanovka.
ტელევიზორი სულ ახალია. Тел-ви-----ов---е--о--о--й. Т-------- с--------- н----- Т-л-в-з-р с-в-р-е-н- н-в-й- --------------------------- Телевизор совершенно новый. 0
T-l-v--or ---ers-e-n--nov--. T-------- s---------- n----- T-l-v-z-r s-v-r-h-n-o n-v-y- ---------------------------- Televizor sovershenno novyy.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!