Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   kk Possessive pronouns 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
я – мій м-н --ө-імнің м-- – ө------ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-n-–-özi-niñ m-- – ö------ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Я не можу знайти мого ключа. М-н-ө- к-л--м-і -а-- --м-- ж----мы-. М-- ө- к------- т--- а---- ж-------- М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M-- -- k----m-i t-------a---a----ı-. M-- ö- k------- t--- a---- j-------- M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Я не можу знайти мого квитка. М-н б--е--м-і----- ал-а--ж-т-рм--. М-- б-------- т--- а---- ж-------- М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
M-- bï----m-i---b----may -a---m--. M-- b-------- t--- a---- j-------- M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ти – твій сен ---зің-ің с-- – ө------ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen –--z--niñ s-- – ö------ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ти знайшов твій ключ? С-- ө--к-л-ің-і ---ты--б-? С-- ө- к------- т----- б-- С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-- öz -i---ñdi-t--tı--ba? S-- ö- k------- t----- b-- S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Се--ө-----е----- т--ты- --? С-- ө- б-------- т----- б-- С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen--- b-------i ta--ı- --? S-- ö- b-------- t----- b-- S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
він – його о- - оның о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--- o--ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Знаєш, де його ключ? Он-ң -і-ті---йда -ке-і--бі-е-ің --? О--- к---- қ---- е----- б------ б-- О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onıñ--ilt---a-da--ke-i- -i-esi- -e? O--- k---- q---- e----- b------ b-- O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Знаєш, де його проїзний квиток? Он-ң б--е-----й-- -к---н--і---ің-б-? О--- б----- қ---- е----- б------ б-- О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O----b---t- qa-d- ek-n-- bile-i--b-? O--- b----- q---- e----- b------ b-- O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
вона – її о--– --ың о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-–-o--ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Її грошей немає. О-ың-а---с- ж---л--. О--- а----- ж------- О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O----aq--sı-jo-a---. O--- a----- j------- O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
І її кредитної картки також немає. Оны- ----е-----ас- да---қ. О--- н---- к------ д- ж--- О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O--ñ--e--e---rta-- d- j--. O--- n---- k------ d- j--- O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
ми – наш б--------д-ң б-- – б----- б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
biz ----z--ñ b-- – b----- b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Наш дідусь хворий. Бі---ң ат-мы--ау-рып-----ы. Б----- а----- а----- қ----- Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B--d-- --a-ı- a-ı-ı- q-ldı. B----- a----- a----- q----- B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Наша бабуся здорова. Біз--ң -ж----д-ң -е---с--. Б----- ә-------- д--- с--- Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--d----jemi---- de-i---w. B----- ä-------- d--- s--- B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
ви – ваш сен------д--д-ң с-- – с-------- с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-- ---e-de-d-ñ s-- – s-------- s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Діти, де ваш тато? Ба---а-, ---д-р-ің-ә-----і- қа-д-? Б------- с-------- ә------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Bala-ar, --n--rd-- äke------q-y--? B------- s-------- ä------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Діти, де ваша мама? Б--ал--- се--ер----а-----ы- -айда? Б------- с-------- а------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B--a-ar- -e-d--d-ñ-ana--r-ñ -a--a? B------- s-------- a------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!