Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   af By die poskantoor

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? Wa-- i- d-- n----- p---------? Waar is die naaste poskantoor? 0
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? Is d-- v-- t-- d-- n----- p---------? Is dit ver tot die naaste poskantoor? 0
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? Wa-- i- d-- n----- p-----? Waar is die naaste posbus? 0
Man reikia kelių pašto ženklų. Ek h-- ’- p--- s---- n----. Ek het ’n paar seëls nodig. 0
Atvirukui ir laiškui. Vi- ’- p------- e- ’- b----. Vir ’n poskaart en ’n brief. 0
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? Ho----- i- d-- p------ n- A------? Hoeveel is die posgeld na Amerika? 0
Kiek sveria siuntinys? Ho- s---- i- d-- p-----? Hoe swaar is die pakkie? 0
Ar galiu siųsti jį oro paštu? Ka- e- d-- p-- l----- s----? Kan ek dit per lugpos stuur? 0
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? Ho- l--- s-- d-- n--- o- d--- t- k--? Hoe lank sal dit neem om daar te kom? 0
Kur galiu paskambinti? Wa-- k-- e- ’- o----- m---? Waar kan ek ’n oproep maak? 0
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? Wa-- i- d-- n----- t-------------? Waar is die naaste telefoonhokkie? 0
Ar turite telefono kortelių? He- u t-------------? Het u telefoonkaarte? 0
Ar turite telefonų knygą? He- u ’- t-----------? Het u ’n telefoonboek? 0
Ar žinote Austrijos kodą? Ke- u d-- a------- v-- O--------? Ken u die areakode vir Oostenryk? 0
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. Ne- ’- o------- e- k-- g--. Net ’n oomblik, ek kyk gou. 0
Linija visuomet užimta. Di- l-- i- a---- b----. Die lyn is altyd beset. 0
Kokį numerį surinkote? Wa---- n----- h-- u g-------? Watter nommer het u geskakel? 0
Pirmiausia turite rinkti nulį. U m--- e--- d-- n-- d---! U moet eers die nul druk! 0

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!