Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   af groot – klein

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [agt en sestig]

groot – klein

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas gr--t -- -le-n g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Dramblys yra didelis. D-e -l--an--i- groo-. D-- o------ i- g----- D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Pelė yra maža. Die----s -s-k---n. D-- m--- i- k----- D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
tamsus ir šviesus donker--- he-d-r d----- e- h----- d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Naktis yra tamsi. Die -ag -s --nk--. D-- n-- i- d------ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Diena yra šviesi. Die --- is-he-d--. D-- d-- i- h------ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
senas ir jaunas ou- -n j--k o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Mūsų senelis yra labai senas. Ons --pa -s--ai- ou-. O-- o--- i- b--- o--- O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7---a-r-ge--d----s-h- --- jon-. 7- j--- g----- w-- h- n-- j---- 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
gražus ir bjaurus mooi--n-l-lik m--- e- l---- m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Drugelis yra gražus. Die-vl-nder-is -oo-. D-- v------ i- m---- D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Voras yra bjaurus. D-e--pi-ne--p -----li-. D-- s-------- i- l----- D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
storas ir plonas D-k /---t en dun D-- / v-- e- d-- D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. ’--V--u--an-1--k--i- --- ----t. ’- V--- v-- 1---- i- d-- / v--- ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. ’n-M---va----k- ------. ’- M-- v-- 5--- i- d--- ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
brangus ir pigus d-u- e--go---o-p d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Automobilis yra brangus. D---m---- -- d-u-. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Laikraštis yra pigus. D-- ko---nt--- goedko--. D-- k------ i- g-------- D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...