Pasikalbėjimų knygelė

lt Gėrimai   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dvylika]

Gėrimai

Gėrimai

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
(Aš) geriu arbatą. Ek--ri----e-. Ek drink tee. E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
(Aš) geriu kavą. Ek --i-k ---f-e. Ek drink koffie. E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
(Aš) geriu mineralinį vandenį. E- d---k m-n-r---w-t--. Ek drink mineraalwater. E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Ar (tu) geri arbatą su citrina? Drink j- t-e-m----uurl--oen? Drink jy tee met suurlemoen? D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Ar (tu) geri kavą su cukrumi? D-i-k -----f--e m-t-sui--r? Drink jy koffie met suiker? D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Ar (tu) geri vandenį su ledu? D-in- jy ----r-me----? Drink jy water met ys? D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Čia (yra) vakarėlis. D--r-is -- part------h--r. Daar is ’n partytjie hier. D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Žmonės geria šampaną. D-e-me-se-d-i-k-s-------e. Die mense drink sjampanje. D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Žmonės geria vyną ir alų. D-- me-s- -ri-k -yn -- bi--. Die mense drink wyn en bier. D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Ar (tu) geri alkoholį? Dr-nk j---l--h-l? Drink jy alkohol? D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Ar (tu) geri viskį? Dr-n---y -hi-k-? Drink jy whisky? D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Ar (tu) geri kokakolą su romu? D-i---j- cok- --t--um? Drink jy coke met rum? D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
(Aš) nemėgstu šampano. Ek---u -i--v-n s-am--n-e-n--. Ek hou nie van sjampanje nie. E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
(Aš) nemėgstu vyno. E----u -ie --n--y- -ie. Ek hou nie van wyn nie. E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
(Aš) nemėgstu alaus. E---ou -ie-van b-e- --e. Ek hou nie van bier nie. E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Kūdikis mėgsta pieną. D---ba-a h-u-v---m-l-. Die baba hou van melk. D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. Die----d-ho- -an ----o---e--lk -----pels-p. Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. D-e-v----h-u -a- l-m-en--- e- pomelosa-. Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Gestų kalba

Kalba buvo sukurta norint bendrauti. Net kurtieji ar turintys klausos sutrikimų turi savo kalbą. Gestų kalba – tai kurčiųjų pagrindinė kalba. Ji susideda iš sujungtų gestų. Tai vizualioji arba, kitaip, „matoma“ kalba. Ar gestų kalba suprantama visame pasaulyje? Ne, nes kiekviena tauta turi savo gestų kalbą. Kiekviena šalis turi savo gestų kalbą. Jai įtaką daro šalies kultūra. Kalba atsiranda iš kultūros. Ne išimtis ir gestų kalba. Tačiau vis dėlto egzistuoja ir tarptautinė gestų kalba. Tik jos ženklai gana sudėtingi. Bet nacionalinės gestų kalbos yra panašios. Daugelis ženklų yra ikonos. Jos panašios į įvardyjamus objektus. Plačiausiai naudojama yra Amerikos gestų kalba. Gestų kalbos yra laikomos visavertėmis kalbomis. Jos turi nuosavą gramatiką. Tačiau ji kitokia nei šnekamųjų kalbų gramatika. Todėl gestų kalba negali būti verčiama pažodžiui. Nepaisant to, egzistuoja gestų kalbų vertėjai. Naudojant ženklų kalbą informacija yra perduodama tuo pačiu metu. Todėl vienas gestas gali reikšti visą sakinį. Gestų kalbos taip pat turi dialektus. Regioninės kalbos turi tik joms būdingus gestus. Be to, kiekviena jų turi nuosavą intonaciją. Tad ta pati taisyklė galioja ir gestams: mūsų akcentas atskleidžia iš kur esame kilę!