Pasikalbėjimų knygelė

lt Diskotekoje   »   af In die disko

46 [keturiasdešimt šeši]

Diskotekoje

Diskotekoje

46 [ses en veertig]

In die disko

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
Ar ši vieta laisva / Ar čia laisva? I- di----o-l o-p? I- d-- s---- o--- I- d-e s-o-l o-p- ----------------- Is die stoel oop? 0
Ar galiu prie jūsų atsisėsti? Ma- ek hie---i-? M-- e- h--- s--- M-g e- h-e- s-t- ---------------- Mag ek hier sit? 0
Prašau. Gr---. G----- G-a-g- ------ Graag. 0
Kaip jums patinka muzika? Wa---ink-- van d-e ---iek? W-- d--- u v-- d-- m------ W-t d-n- u v-n d-e m-s-e-? -------------------------- Wat dink u van die musiek? 0
Truputį per garsiai. ’- ---t-ie-te ha-d. ’- B------ t- h---- ’- B-e-j-e t- h-r-. ------------------- ’n Bietjie te hard. 0
Bet grupė groja labai gerai. Maa- d-e --oep------ he-l --e-. M--- d-- g---- s---- h--- g---- M-a- d-e g-o-p s-e-l h-e- g-e-. ------------------------------- Maar die groep speel heel goed. 0
Ar (jūs) čia dažnai lankotės? Ko- - ger---d--iern----? K-- u g------ h--------- K-m u g-r-e-d h-e-n-t-e- ------------------------ Kom u gereeld hiernatoe? 0
Ne, tai pirmas kartas. N--,-d-t------e-e--st- ---r. N--- d-- i- d-- e----- k---- N-e- d-t i- d-e e-r-t- k-e-. ---------------------------- Nee, dit is die eerste keer. 0
(Aš) čia dar niekada nebuvau. E- wa- nog ---i--t---r- hier-n-e. E- w-- n-- n---- t----- h--- n--- E- w-s n-g n-o-t t-v-r- h-e- n-e- --------------------------------- Ek was nog nooit tevore hier nie. 0
Ar (jūs) šokate? / Pašokime? D-ns -? D--- u- D-n- u- ------- Dans u? 0
Gal būt, vėliau. M---ie----t--. M------ l----- M-s-i-n l-t-r- -------------- Miskien later. 0
Aš nemoku gerai šokti. E---a--nie --------d-n- nie. E- k-- n-- s- g--- d--- n--- E- k-n n-e s- g-e- d-n- n-e- ---------------------------- Ek kan nie so goed dans nie. 0
Tai visai nesunku. Di--i--h-el -akl--. D-- i- h--- m------ D-t i- h-e- m-k-i-. ------------------- Dit is heel maklik. 0
Aš jums parodysiu. Ek s-l ----s. E- s-- u w--- E- s-l u w-s- ------------- Ek sal u wys. 0
Ne, geriau kitą kartą. N--, ---w-- ’- --der ke--. N--- l----- ’- a---- k---- N-e- l-e-e- ’- a-d-r k-e-. -------------------------- Nee, liewer ’n ander keer. 0
Ar (jūs) ko nors laukiate? Wa----v-- --mand? W-- u v-- i------ W-g u v-r i-m-n-? ----------------- Wag u vir iemand? 0
Taip, (savo) draugo. Ja- --r my k-re-. J-- v-- m- k----- J-, v-r m- k-r-l- ----------------- Ja, vir my kêrel. 0
Štai ten jis ateina! Daar--o- h- no-! D--- k-- h- n--- D-a- k-m h- n-u- ---------------- Daar kom hy nou! 0

Kalbą veikia genai

Kalba, kuria kalbame, priklauso nuo mūsų kilmės. Tačiau už kalbą taip pat atsakingi ir genai. Tokią išvadą padarė škotų tyrinėtojai. Jie tyrinėjo anglų ir kinų kalbos skirtumus. Tyrimų metu jie išsiaiškino, kad genai irgi turi reikšmę. Jie daro įtaką mūsų smegenų vystymuisi. Genai paveikia mūsų smegenų struktūras. Todėl mūsų gebėjimai išmokti kalbą yra sąlygoti. Tam svarbūs yra du genai. Jei trūksta vieno geno, vystosi toninės kalbos. Tad žmonės be šių genų kalba toninėmis kalbomis. Toninėse kalbose žodžių reikšmę nulemia tonacija. Viena iš toninių kalbų yra kinų. Tačiau, jei tam tikro geno varianto yra daug, vystosi kitos kalbos. Anglų kalba nėra toninė. Šio geno variantai pasiskirstę netolygiai. Vadinasi, pasaulyje jie pasitaiko skirtingu dažnumu. Tačiau kalbos išlieka tik tada, kai yra perduodamos. Tam būtina, kad vaikai galėtų imituoti savo tėvų kalbą. Tad jie turi turėti galimybę gerai išmokti kalbą. Tik taip kalba bus perduodama iš kartos į kartą. Senesnis geno variantas atsakingas už toninės kalbos sklidimą. Tad, matyt, praeityje toninių kalbų buvo daugiau. Vis dėlto negalima pernelyg išaukštinti genetikos. Mat genai tėra sudedamoji kalbų raidos dalis. Nėra geno anglų kalbai ar kinų kalbai. Bet kas gali išmokti bet kurią kalbą. Tam reikalingi ne genai, o smalsumas ir disciplina!