Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   af In die bank

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [sestig]

In die bank

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. E--wil graag--n--e--nin---o-----. E- w-- g---- ’- r------- o------- E- w-l g-a-g ’- r-k-n-n- o-p-a-k- --------------------------------- Ek wil graag ’n rekening oopmaak. 0
Štai mano pasas. Hier-----y p-spo-r-. H--- i- m- p-------- H-e- i- m- p-s-o-r-. -------------------- Hier is my paspoort. 0
Ir štai mano adresas. En------is--y---r-s. E- h--- i- m- a----- E- h-e- i- m- a-r-s- -------------------- En hier is my adres. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. E---il-g---- -el- -n -- r-k-n--- i--etaal. E- w-- g---- g--- i- m- r------- i-------- E- w-l g-a-g g-l- i- m- r-k-n-n- i-b-t-a-. ------------------------------------------ Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. E- w-l g-aa- g-l---it my re-e---g-on-t-ek. E- w-- g---- g--- u-- m- r------- o------- E- w-l g-a-g g-l- u-t m- r-k-n-n- o-t-r-k- ------------------------------------------ Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. E---il-g-aa--di- re-e--n----t- af-aa-. E- w-- g---- d-- r------------ a------ E- w-l g-a-g d-e r-k-n-n-s-a-e a-h-a-. -------------------------------------- Ek wil graag die rekeningstate afhaal. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. E- --- g-aag-’n---isige----ek--i--el. E- w-- g---- ’- r------------ w------ E- w-l g-a-g ’- r-i-i-e-s-j-k w-s-e-. ------------------------------------- Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. 0
Kokie yra mokesčiai? Wat is---e---o--? W-- i- d-- f----- W-t i- d-e f-o-e- ----------------- Wat is die fooie? 0
Kur man pasirašyti? Wa-- m-et e---ek-n? W--- m--- e- t----- W-a- m-e- e- t-k-n- ------------------- Waar moet ek teken? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Ek-v-r-a---n ---bet--ing-vana--D---s---d. E- v----- ’- o---------- v---- D--------- E- v-r-a- ’- o-r-e-a-i-g v-n-f D-i-s-a-d- ----------------------------------------- Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. 0
Štai mano sąskaitos numeris. Hi-r-i- m--r-k-n--gn-mmer. H--- i- m- r-------------- H-e- i- m- r-k-n-n-n-m-e-. -------------------------- Hier is my rekeningnommer. 0
Ar pinigai pervesti? Is die -e-- -orbet-al? I- d-- g--- o--------- I- d-e g-l- o-r-e-a-l- ---------------------- Is die geld oorbetaal? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. E----l--ra---h--rd----eld-wi---l. E- w-- g---- h------ g--- w------ E- w-l g-a-g h-e-d-e g-l- w-s-e-. --------------------------------- Ek wil graag hierdie geld wissel. 0
Man reikia Amerikos dolerių. Ek -e---m---kaanse--o--ar -o-ig. E- h-- A---------- d----- n----- E- h-t A-e-i-a-n-e d-l-a- n-d-g- -------------------------------- Ek het Amerikaanse dollar nodig. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. Kan---a----l-e- v-r-m- kle-n-n-te -ee. K-- u a-------- v-- m- k---- n--- g--- K-n u a-s-b-i-f v-r m- k-e-n n-t- g-e- -------------------------------------- Kan u asseblief vir my klein note gee. 0
Ar čia yra bankomatas? I--hie- ’- -its-a-k ---M-? I- h--- ’- k------- (----- I- h-e- ’- k-t-b-n- (-T-)- -------------------------- Is hier ’n kitsbank (OTM)? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? H-eveel g-ld--an--en---i---trek? H------ g--- k-- m--- h--- t---- H-e-e-l g-l- k-n m-n- h-e- t-e-? -------------------------------- Hoeveel geld kan mens hier trek? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Watt-- k--die--aa--e-k-n--en- -e---i-? W----- k------------ k-- m--- g------- W-t-e- k-e-i-t-a-r-e k-n m-n- g-b-u-k- -------------------------------------- Watter kredietkaarte kan mens gebruik? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…