Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   mk Во пошта

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? Ка-- е н---------- п----? Каде е најблиската пошта? 0
K---- y- n---------- p-----? Ka--- y- n---------- p-----? Kadye ye naјbliskata poshta? K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------?
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? Да---- л- е д- н---------- п----? Далеку ли е до најблиската пошта? 0
D------- l- y- d- n---------- p-----? Da------ l- y- d- n---------- p-----? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------?
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? Ка-- е н---------- п-------- с------? Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
K---- y- n---------- p---------- s--------? Ka--- y- n---------- p---------- s--------? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e? ------------------------------------------?
Man reikia kelių pašto ženklų. Ми т------ н------ п-------- м----. Ми требаат неколку поштенски марки. 0
M- t------- n-------- p---------- m----. Mi t------- n-------- p---------- m----. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i. ---------------------------------------.
Atvirukui ir laiškui. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. 0
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? Ко--- ч--- п---------- з- А------? Колку чини поштарината за Америка? 0
K----- c---- p----------- z- A-------? Ko---- c---- p----------- z- A-------? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------?
Kiek sveria siuntinys? Ко--- е т---- п------? Колку е тежок пакетот? 0
K----- y- t----- p-------? Ko---- y- t----- p-------? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------?
Ar galiu siųsti jį oro paštu? Мо--- л- д- г- и------- с- а------- п----? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
M---- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Mo--- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------?
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? Ко--- д---- т---- д----- д- п--------? Колку долго трае, додека да пристигне? 0
K----- d----- t----, d------ d- p----------? Ko---- d----- t----- d------ d- p----------? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? K-l-o- d-l-u- t-a-e, d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e? -------------------,-----------------------?
Kur galiu paskambinti? Ка-- м---- д- т----------? Каде можам да телефонирам? 0
K---- m---- d- t------------? Ka--- m---- d- t------------? Kadye moʐam da tyelyefoniram? K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m? ----------------------------?
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? Ка-- е с------- т--------- г--------? Каде е следната телефонска говорница? 0
K---- y- s-------- t----------- g----------? Ka--- y- s-------- t----------- g----------? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a? -------------------------------------------?
Ar turite telefono kortelių? Им--- л- т--------- к-------? Имате ли телефонски картички? 0
I----- l- t----------- k--------? Im---- l- t----------- k--------? Imatye li tyelyefonski kartichki? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i? --------------------------------?
Ar turite telefonų knygą? Им--- л- т--------- и-----? Имате ли телефонски именик? 0
I----- l- t----------- i------? Im---- l- t----------- i------? Imatye li tyelyefonski imyenik? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k? ------------------------------?
Ar žinote Austrijos kodą? Го з----- л- п------------ б--- з- А-------? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Gu- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------?
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. Са-- м------ д- п-------. Само момент, да проверам. 0
S--- m------, d- p--------. Sa-- m------- d- p--------. Samo momyent, da provyeram. S-m- m-m-e-t, d- p-o-y-r-m. ------------,-------------.
Linija visuomet užimta. Ли------ е с------ з-------. Линијата е секогаш зафатена. 0
L------- y- s--------- z--------. Li------ y- s--------- z--------. Liniјata ye syekoguash zafatyena. L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a. --------------------------------.
Kokį numerį surinkote? Ко- б--- г- б------? Кој број го биравте? 0
K-- b--- g-- b-------? Ko- b--- g-- b-------? Koј broј guo biravtye? K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------?
Pirmiausia turite rinkti nulį. На----- м----- д- и------- н---. Најпрво морате да изберете нула. 0
N------ m------ d- i---------- n----. Na----- m------ d- i---------- n----. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a. ------------------------------------.

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!