Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bosnių Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Za--o -------z-t-? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Oras toks blogas. Vr---me-je--ako-lo--. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Ja-ne-d---zi-,------- -r--eme -a-o l--e. J- n- d------- j-- j- v------ t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Kodėl jis neateina? Z-----ne--ol-z- on? Z---- n- d----- o-- Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
Jo nekvietė. On---je--ozva-. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. On-n---ol--i---er-n-je--oz-a-. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Kodėl tu neateini? Z---o--- -o-az-š? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
(Aš) neturiu laiko. J- -e-am--r---n-. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Ja n---ola-----j---ne--- -re----. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Kodėl nepasilieki? Za--- n- ost----? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
(Aš) dar turiu dirbti. J- mo-am jo----di--. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. J- n- -s----m- j----ora---o- ---iti. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Zaš-o-----e --ć? Z---- i---- v--- Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Aš pavargęs / -usi. J----m -mo----/-u-o-na. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Ja-i-e-- j-r -a- -mo--n-/-u--r--. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Za--o-ve- odl--it-? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Jau vėlu. Već j- -asn-. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Od-a---,-je--j---eć----n-. O------- j-- j- v-- k----- O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…