Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   th เหตุผลบางประการ

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

[hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan]

Galite spustelėti kiekvieną tuščią vietą, kad pamatytumėte tekstą arba:   

lietuvių tajų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? ทำ---------- ค--- / ค-? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
ta---------------------------́tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Oras toks blogas. อา--------ก อากาศแย่มาก 0
a-------------ka-gàt-yæ̂-mâk
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. ผม / ด---- ไ-------------------ก ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 0
po-----------------------------------------kpǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
   
Kodėl jis neateina? ทำ------------- ค--- / ค-? ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 0
ta----------------------------------́tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Jo nekvietė. เข-------------ญ เขาไม่ได้รับเชิญ 0
ka-----------------------nkǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Jis neateis, nes jo nekvietė. เข--------------------------ญ เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 0
ka------------------------------------------nkǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
   
Kodėl tu neateini? ทำ---------- ค--- / ค-? ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
ta---------------------------́tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
(Aš) neturiu laiko. ผม / ด---- ไ-------า ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 0
po---------------------------apǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. ผม / ด---- ไ-----------------า ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 0
po-----------------------------------------apǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
   
Kodėl nepasilieki? ทำ------------------ ค--- / ค-? ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 0
ta------------------------------------------́tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
(Aš) dar turiu dirbti. ผม / ด---- ย----------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
po-------------------------------------------́pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. ผม / ด---- ไ-------------------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
po--------------------------------------------------------------------́pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
   
Kodėl (jūs) jau išeinate? ทำ---------------- ค--- / ค-? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
ta-------------------------------------́tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
Aš pavargęs / -usi. ผม / ด---- ง--- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 0
po-----------------------------́pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. ผม / ด---- จ-------- ผ- / ด---- ง------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 0
po----------------------------------------------------------------́pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
   
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? ทำ---------------- ค--- / ค-? ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
ta-------------------------------------́tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
Jau vėlu. ดึ----- ค--- / คะ ดึกแล้ว ครับ / คะ 0
de-----------------́dèuk-lǽo-kráp-ká
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. ผม / ด---- จ--------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 0
po-----------------------------------------------́pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká
   

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…