Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

[Aitologṓ káti 1]

Galite spustelėti kiekvieną tuščią vietą, kad pamatytumėte tekstą arba:   

lietuvių graikų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Γι--- δ-- έ------; Γιατί δεν έρχεστε; 0
Gi--- d-- é-------?Giatí den ércheste?
Oras toks blogas. Ο κ----- ε---- χ----. Ο καιρός είναι χάλια. 0
O k----- e---- c-----.O kairós eínai chália.
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Δε- έ------ ε----- ο κ----- ε---- χ----. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
De- é------- e----- o k----- e---- c-----.Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
   
Kodėl jis neateina? Γι--- δ-- έ------; Γιατί δεν έρχεται; 0
Gi--- d-- é-------?Giatí den érchetai?
Jo nekvietė. Δε- τ-- κ------. Δεν τον κάλεσαν. 0
De- t-- k------.Den ton kálesan.
Jis neateis, nes jo nekvietė. Δε- έ------ ε----- δ-- τ-- κ------. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
De- é------- e----- d-- t-- k------.Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
   
Kodėl tu neateini? Γι--- δ-- έ------; Γιατί δεν έρχεσαι; 0
Gi--- d-- é-------?Giatí den érchesai?
(Aš) neturiu laiko. Δε- έ-- χ----. Δεν έχω χρόνο. 0
De- é--- c-----.Den échō chróno.
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Δε- έ------ ε----- δ-- έ-- χ----. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De- é------- e----- d-- é--- c-----.Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
   
Kodėl nepasilieki? Γι--- δ-- μ-----; Γιατί δεν μένεις; 0
Gi--- d-- m-----?Giatí den méneis?
(Aš) dar turiu dirbti. Έχ- α---- δ------. Έχω ακόμα δουλειά. 0
Éc-- a---- d------.Échō akóma douleiá.
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Δε- μ--- ε----- έ-- α---- δ------. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
De- m--- e----- é--- a---- d------.Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
   
Kodėl (jūs) jau išeinate? Γι--- φ------ κ-----; Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Gi--- p------- k-----?Giatí pheúgete kiólas?
Aš pavargęs / -usi. Εί--- κ---------- / κ---------. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Eí--- k---------- / k---------.Eímai kourasménos / kourasménē.
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Φε--- ε----- ε---- κ---------- / κ---------. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Ph---- e----- e---- k---------- / k---------.Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
   
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Γι--- φ------ κ-----; Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Gi--- p------- k-----?Giatí pheúgete kiólas?
Jau vėlu. Εί--- ή-- α---. Είναι ήδη αργά. 0
Eí--- ḗ-- a---.Eínai ḗdē argá.
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Φε--- ε----- ε---- ή-- α---. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
Ph---- e----- e---- ḗ-- a---.Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.
   

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…