Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių italų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? P---hé n-n -ie-e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Oras toks blogas. Il t---- è co---b-u-to. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. No- -e-g----rc-é -l----p--è-così----tto. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Kodėl jis neateina? Per--é -on vi--e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Jo nekvietė. N---è--nv---to. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. N-n -i-n--per-h- -on è i--it--o. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Kodėl tu neateini? Pe-c-- n---v-eni? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
(Aš) neturiu laiko. N-n--o-te--o. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. N-n ---go-pe-c-- -o- ho------. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Kodėl nepasilieki? P-rch- n-- --sti? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
(Aš) dar turiu dirbti. D-vo--n---a l-v--are. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. No- resto pe-ch------ lavo-a-e -nc-r-. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Pe---é -ià s- n- -a? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Aš pavargęs / -usi. S-n- s-a-c-. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. M- ne va-- -erché-so-o st-n-o. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Pe-ch--pa-t- ---? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Jau vėlu. È-gi----rd-. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Pa-t---e--hé --gi- t---i. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…