Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   hy giving reasons

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [յոթանասունհինգ]

75 [yot’anasunhing]

giving reasons

[inch’ vor ban himnavorel 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių Armenian Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Ի--ու--չեք գ-լ--: Ինչու՞ չեք գալիս: Ի-չ-ւ- չ-ք գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չեք գալիս: 0
I-ch----c-’-e----alis Inch’u՞ ch’yek’ galis I-c-’-՞ c-’-e-’ g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’yek’ galis
Oras toks blogas. Եղ-նա-----տն -: Եղանակը վատն է: Ե-ա-ա-ը վ-տ- է- --------------- Եղանակը վատն է: 0
Ye---n--- v--n-e Yeghanaky vatn e Y-g-a-a-y v-t- e ---------------- Yeghanaky vatn e
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Ես -եմ----իս, որ--հ--և -ղա--կը -ատ- -: Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ե-ա-ա-ը վ-տ- է- -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 0
Ye--c--y-- ga-is, v-r--h-te--y-----a-- -at--e Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- y-g-a-a-y v-t- e --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
Kodėl jis neateina? Ին-ո-՞ -է նա գ-լիս: Ինչու՞ չէ նա գալիս: Ի-չ-ւ- չ- ն- գ-լ-ս- ------------------- Ինչու՞ չէ նա գալիս: 0
In--’---c--- -a ---is Inch’u՞ ch’e na galis I-c-’-՞ c-’- n- g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’e na galis
Jo nekvietė. Ն- հ-ավ-րվա- չէ: Նա հրավիրված չէ: Ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: ---------------- Նա հրավիրված չէ: 0
Na---a--rv-ts -h-e Na hravirvats ch’e N- h-a-i-v-t- c-’- ------------------ Na hravirvats ch’e
Jis neateis, nes jo nekvietė. Նա չի-գ-լ-ս, -ր----տև--ա -ր-վ--վ-- չ-: Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: Ն- չ- գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: -------------------------------------- Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 0
N- ch-- g-li---v-r-----ev-na hra---vats--h’e Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e N- c-’- g-l-s- v-r-v-e-e- n- h-a-i-v-t- c-’- -------------------------------------------- Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
Kodėl tu neateini? Ի-չո-- --ս-գա---: Ինչու՞ չես գալիս: Ի-չ-ւ- չ-ս գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չես գալիս: 0
I---’---ch---- g-l-s Inch’u՞ ch’yes galis I-c-’-՞ c-’-e- g-l-s -------------------- Inch’u՞ ch’yes galis
(Aš) neturiu laiko. Ես ժ--ա-ակ չ--ն-մ: Ես ժամանակ չունեմ: Ե- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: ------------------ Ես ժամանակ չունեմ: 0
Ye- zha-a--- c-’---m Yes zhamanak ch’unem Y-s z-a-a-a- c-’-n-m -------------------- Yes zhamanak ch’unem
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Ես --- գալիս,--ր----տև--ամ---- չ-ւնե-: Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: 0
Ye--ch-yem -al--- -o-ov--te--zha-a--k -h-u--m Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- z-a-a-a- c-’-n-m --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
Kodėl nepasilieki? Ինչ-ւ՞ --- մ--ւ-: Ինչու՞ չես մնում: Ի-չ-ւ- չ-ս մ-ո-մ- ----------------- Ինչու՞ չես մնում: 0
I-ch-u- ----e---num Inch’u՞ ch’yes mnum I-c-’-՞ c-’-e- m-u- ------------------- Inch’u՞ ch’yes mnum
(Aš) dar turiu dirbti. Ես պ-տ- --դե- -շխատ--: Ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- ---------------------- Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Y-s-p------ derr--s--hat-m Yes petk’ e derr ashkhatem Y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m -------------------------- Yes petk’ e derr ashkhatem
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Ե----- -ն-ւ-- ո--------ես -ետք է դ-- ա-խ---մ: Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: Ե- չ-մ մ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- --------------------------------------------- Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Y-s-c-’ye--mnu-- vo---he--- yes--e----- -e-r as-kha-em Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem Y-s c-’-e- m-u-, v-r-v-e-e- y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m ------------------------------------------------------ Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
Kodėl (jūs) jau išeinate? Ի---ւ՞ -ք --դե- գն-ւմ: Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
Inc---- ye-’ -rd-n--num Inch’u՞ yek’ arden gnum I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Aš pavargęs / -usi. Ես հ--նած -մ: Ես հոգնած եմ: Ե- հ-գ-ա- ե-: ------------- Ես հոգնած եմ: 0
Ye--h---a-s---m Yes hognats yem Y-s h-g-a-s y-m --------------- Yes hognats yem
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Ե- գնո-մ------րո---տև--ո-ն-- -մ: Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- հ-գ-ա- ե-: -------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: 0
Y---gnum --m, -----h-----hog--ts-yem Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- h-g-a-s y-m ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Ի--ու- ե- ա-դ-ն գ-ո--: Ինչու՞ եք արդեն գնում: Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
I--h-u--y--’-------gnum Inch’u՞ yek’ arden gnum I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Jau vėlu. Արդ----ւ--է: Արդեն ուշ է: Ա-դ-ն ո-շ է- ------------ Արդեն ուշ է: 0
Arde------e Arden ush e A-d-n u-h e ----------- Arden ush e
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Ես--նո-- -մ--որ---ետև---դ-ն-ու- -: Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- ա-դ-ն ո-շ է- ---------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 0
Ye- gnu- -e----or-vh-t-v arden-u-- e Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- a-d-n u-h e ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…