Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? 당신- 왜 안 와-? 당신은 왜 안 와요? 0
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
Oras toks blogas. 날씨- 너- 나--. 날씨가 너무 나빠요. 0
n------- n---- n------. na------ n---- n------. nalssiga neomu nappayo. n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o. ----------------------.
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 저는 날-- 너- 나-- 안 가-. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
j------ n------- n---- n------- a- g---. je----- n------- n---- n------- a- g---. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo. j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------.
Kodėl jis neateina? 그는 왜 안 와-? 그는 왜 안 와요? 0
g------ w-- a- w---? ge----- w-- a- w---? geuneun wae an wayo? g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------?
Jo nekvietė. 그는 초- 받- 않---. 그는 초대 받지 않았어요. 0
g------ c----- b---- a---a---e---. ge----- c----- b---- a-----------. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------.
Jis neateis, nes jo nekvietė. 그는 초- 받- 않-- 안 와-. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g------ c----- b---- a---a--- a- w---. ge----- c----- b---- a------- a- w---. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------.
Kodėl tu neateini? 당신- 왜 안 와-? 당신은 왜 안 와요? 0
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
(Aš) neturiu laiko. 저는 시-- 없--. 저는 시간이 없어요. 0
j------ s-----i e----e---. je----- s------ e--------. jeoneun sigan-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-y-. -------------------------.
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 저는 시-- 없-- 안 가-. 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j------ s-----i e----e---- a- g---. je----- s------ e--------- a- g---. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-s-o a- g-y-. ----------------------------------.
Kodėl nepasilieki? 당신- 왜 안 머---? 당신은 왜 안 머물러요? 0
d-------e-- w-- a- m----------? da--------- w-- a- m----------? dangsin-eun wae an meomulleoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o? ------------------------------?
(Aš) dar turiu dirbti. 저는 아- 일-- 해-. 저는 아직 일해야 해요. 0
j------ a--- i------ h----. je----- a--- i------ h----. jeoneun ajig ilhaeya haeyo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o. --------------------------.
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 저는 아- 일-- 해- 머--- 않--. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j------ a--- i------ h----- m--------- a---a--. je----- a--- i------ h----- m--------- a------. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o. ----------------------------------------------.
Kodėl (jūs) jau išeinate? 당신- 왜 벌- 가--? 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
Aš pavargęs / -usi. 저는 피---. 저는 피곤해요. 0
j------ p---------. je----- p---------. jeoneun pigonhaeyo. j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------.
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 저는 피--- 가-. 저는 피곤해서 가요. 0
j------ p---------- g---. je----- p---------- g---. jeoneun pigonhaeseo gayo. j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------.
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 당신- 왜 벌- 가--? 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
Jau vėlu. 벌써 늦---. 벌써 늦었어요. 0
b------- n----e----e---. be------ n-------------. beolsseo neuj-eoss-eoyo. b-o-s-e- n-u--e-s--e-y-. -----------------------.
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 저는 벌- 늦-- 가-. 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j------ b------- n----e---- g---. je----- b------- n--------- g---. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo. j-o-e-n b-o-s-e- n-u--e-s-o g-y-. --------------------------------.

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…