Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių albanų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? P-e-nu- -ini? P-- n-- v---- P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Oras toks blogas. Mo-i-ё-h-- -aq i----. M--- ё---- k-- i k--- M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. N----i-- se--e moti----tё--hum- i k-q. N-- v--- s---- m--- ё---- s---- i k--- N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Kodėl jis neateina? Ps--n-k --en-a-? P-- n-- v--- a-- P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Jo nekvietė. Ai -uk ё-h-ё-i--t-ar. A- n-- ё---- i f----- A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. A--n------n ---nuk ёsh-- i-f--a-. A- n-- v--- s- n-- ё---- i f----- A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Kodėl tu neateini? P----uk---en? P-- n-- v---- P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
(Aš) neturiu laiko. U-ё-n---k-- -oh-. U-- n-- k-- k---- U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. N-k-v----------n-k k-m-kohё. N-- v--- s---- n-- k-- k---- N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Kodėl nepasilieki? Ps- nu- -r-? P-- n-- r--- P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
(Aš) dar turiu dirbti. U-- --het-tё-p--oj-a--ma. U-- d---- t- p---- a----- U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. N-k -ri, se-s--mё-d-h-- tё p-no--a-om-. N-- r--- s---- m- d---- t- p---- a----- N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? P----o-i--i tani? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Aš pavargęs / -usi. U-- -am i ------. U-- j-- i l------ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Po --k-j, -eps----- i lod---. P- s----- s---- j-- i l------ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? P---p- i-n- --n-? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Jau vėlu. Ёs--ё von--t---m-. Ё---- v--- t------ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. P--sh--j- se-s--ё-ht- vo--. P- s----- s---- ё---- v---- P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…