Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? Pe- q-- n- v- v----? Per què no ve vostè? 0
Oras toks blogas. El t---- é- m--- d-----. El temps és molt dolent. 0
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. No v--- p----- e- c---- é- m--- d-----. No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Kodėl jis neateina? Pe- q-- n- v-? Per què no ve? 0
Jo nekvietė. No é- c-------. No és convidat. 0
Jis neateis, nes jo nekvietė. No v- p----- n- é- c-------. No ve perquè no és convidat. 0
Kodėl tu neateini? Pe- q-- n- v---? Per què no véns? 0
(Aš) neturiu laiko. No t--- t----. No tinc temps. 0
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. No v--- p----- n- t--- t----. No vinc perquè no tinc temps. 0
Kodėl nepasilieki? Pe- q-- n- e- q-----? Per què no et quedes? 0
(Aš) dar turiu dirbti. En---- h--- d- t--------. Encara haig de treballar. 0
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. No e- q---- p----- e----- h--- d- t--------. No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Kodėl (jūs) jau išeinate? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Aš pavargęs / -usi. Es--- c-----. Estic cansat. 0
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. Me-- v--- p----- e---- c----- / ----. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? Pe- q-- s--- v- j-? Per què se’n va ja? 0
Jau vėlu. Ja é- t---. Ja és tard. 0
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. Me-- v--- p----- j- é- t---. Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…