Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   ha Shops

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [hamsin uku]

Shops

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. Mun---em-n-k--t-- wa-a-n-. Muna neman kantin wasanni. M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i- -------------------------- Muna neman kantin wasanni. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu. Muna-n-man---n-i--s-y-r-d- n-m-. Muna neman kantin sayar da nama. M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m-. -------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama. 0
Mēs meklējam aptieku. Mun- -e-an-k-nt-- m-ga--. Muna neman kantin magani. M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n-. ------------------------- Muna neman kantin magani. 0
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. M-na------ sa-i ƙwa-lo--ƙ----on ƙ-f-. Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. M-n- s- m- s-y- ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-. ------------------------------------- Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. 0
Mēs vēlamies nopirkt salami. Mu-a---n-s-ya- sala-i. Muna son siyan salami. M-n- s-n s-y-n s-l-m-. ---------------------- Muna son siyan salami. 0
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Mu-a ------yan-----n-un-. Muna son siyan magunguna. M-n- s-n s-y-n m-g-n-u-a- ------------------------- Muna son siyan magunguna. 0
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. M-na----an-k--ti--was--ni -on-siyan-kwallon--afa. Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i d-n s-y-n k-a-l-n k-f-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. 0
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. M--a---m-n ----in s-----d- -am- d-n si-a- ---a-i. Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m- d-n s-y-n s-l-m-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. 0
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Muna -e-an---n-i- --gani do- --yan --gun-una. Muna neman kantin magani don siyan magunguna. M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n- d-n s-y-n m-g-n-u-a- --------------------------------------------- Muna neman kantin magani don siyan magunguna. 0
Es meklēju juvelieri. Ina----a- -ai ---an-ado Ina neman mai kayan ado I-a n-m-n m-i k-y-n a-o ----------------------- Ina neman mai kayan ado 0
Es meklēju fotopreču veikalu. I-a nem-n--hag-- h-to Ina neman shagon hoto I-a n-m-n s-a-o- h-t- --------------------- Ina neman shagon hoto 0
Es meklēju konditoreju. I-a--em---k-n--n---i- k-k Ina neman kantin irin kek I-a n-m-n k-n-i- i-i- k-k ------------------------- Ina neman kantin irin kek 0
Man ir padomā nopirkt gredzenu. Do--- ina sh--in-s--a------. Domin ina shirin siyan zobe. D-m-n i-a s-i-i- s-y-n z-b-. ---------------------------- Domin ina shirin siyan zobe. 0
Man ir padomā nopirkt filmiņu. Ina-n-fin----an-fim. Ina nufin siyan fim. I-a n-f-n s-y-n f-m- -------------------- Ina nufin siyan fim. 0
Man ir padomā nopirkt torti. Ina--h-r---si-a- --k Ina shirin siyan kek I-a s-i-i- s-y-n k-k -------------------- Ina shirin siyan kek 0
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. Ina--eman m-i ---a- -do-d---s-y-- z-be. Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. I-a n-m-n m-i k-y-n a-o d-n s-y-n z-b-. --------------------------------------- Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. 0
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. In--n-man-s--g-- h-t- -o--s-y-n-f-m. Ina neman shagon hoto don siyan fim. I-a n-m-n s-a-o- h-t- d-n s-y-n f-m- ------------------------------------ Ina neman shagon hoto don siyan fim. 0
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. In- nema- ka--i- ke----n si-a- k--. Ina neman kantin kek don siyan kek. I-a n-m-n k-n-i- k-k d-n s-y-n k-k- ----------------------------------- Ina neman kantin kek don siyan kek. 0

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…