Sarunvārdnīca

lv Strādāšana   »   ha Working

55 [piecdesmit pieci]

Strādāšana

Strādāšana

55 [hamsin biyar]

Working

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Kas Jūs esat pēc profesijas? Me k- ke -- a -ayu--rku? Me ku ke yi a rayuwarku? M- k- k- y- a r-y-w-r-u- ------------------------ Me ku ke yi a rayuwarku? 0
Mans vīrs pēc profesijas ir ārsts. Miji-a --kit- n- -a-h-ny-r sanaa. Mijina likita ne ta hanyar sanaa. M-j-n- l-k-t- n- t- h-n-a- s-n-a- --------------------------------- Mijina likita ne ta hanyar sanaa. 0
Es strādāju uz pusslodzi par medmāsu. Ina-a-ki -a -an lok-ci a---t--y-n-m--ik-ci- -in-a. Ina aiki na ɗan lokaci a matsayin maaikacin jinya. I-a a-k- n- ɗ-n l-k-c- a m-t-a-i- m-a-k-c-n j-n-a- -------------------------------------------------- Ina aiki na ɗan lokaci a matsayin maaikacin jinya. 0
Drīz mums būs pensija. Z- ----ami-----h--n-- ba--- -i-------. Za mu sami fansho nan ba da jimawa ba. Z- m- s-m- f-n-h- n-n b- d- j-m-w- b-. -------------------------------------- Za mu sami fansho nan ba da jimawa ba. 0
Bet nodokļi ir lieli. Am-- ha---i yan- -a-yawa. Amma haraji yana da yawa. A-m- h-r-j- y-n- d- y-w-. ------------------------- Amma haraji yana da yawa. 0
Un medicīniskā apdrošināšana ir dārga. K-m---nsh--ar --f-y- yan---a-yaw-. Kuma inshorar lafiya yana da yawa. K-m- i-s-o-a- l-f-y- y-n- d- y-w-. ---------------------------------- Kuma inshorar lafiya yana da yawa. 0
Par ko tu gribi kļūt? Me-k--- s--k- z---? Me kuke so ku zama? M- k-k- s- k- z-m-? ------------------- Me kuke so ku zama? 0
Es vēlos kļūt inženieris. I-a s---- ---a--n------. Ina so in zama injiniya. I-a s- i- z-m- i-j-n-y-. ------------------------ Ina so in zama injiniya. 0
Es gribu studēt universitātē. In--so-i---i-ka--t--a--a-ia. Ina so in yi karatu a jamia. I-a s- i- y- k-r-t- a j-m-a- ---------------------------- Ina so in yi karatu a jamia. 0
Es esmu praktikants. N- ɗa--ho-o n-. Ni ɗan horo ne. N- ɗ-n h-r- n-. --------------- Ni ɗan horo ne. 0
Es nopelnu ne īpaši daudz. B- ----am-- y-wa. Ba na samun yawa. B- n- s-m-n y-w-. ----------------- Ba na samun yawa. 0
Es esmu praksē ārzemēs. I----in -oro- -oro - ƙa-ash-n w---. Ina yin horon horo a ƙasashen waje. I-a y-n h-r-n h-r- a ƙ-s-s-e- w-j-. ----------------------------------- Ina yin horon horo a ƙasashen waje. 0
Tas ir mans priekšnieks. wann-n n---hug-b-na wannan ne shugabana w-n-a- n- s-u-a-a-a ------------------- wannan ne shugabana 0
Man ir jauki kolēģi. In- d- a-okan-a--- ma-u-k--u. Ina da abokan aiki masu kyau. I-a d- a-o-a- a-k- m-s- k-a-. ----------------------------- Ina da abokan aiki masu kyau. 0
Pusdienās mēs vienmēr ejam uz uzņēmuma ēdnīcu. K-llum -un- z--a --nti- --i--------k--in -b-n-in r--a. Kullum muna zuwa kantin abinci a lokacin abincin rana. K-l-u- m-n- z-w- k-n-i- a-i-c- a l-k-c-n a-i-c-n r-n-. ------------------------------------------------------ Kullum muna zuwa kantin abinci a lokacin abincin rana. 0
Es meklēju darbavietu. I-a nem-n--u-i Ina neman wuri I-a n-m-n w-r- -------------- Ina neman wuri 0
Es jau gadu esmu bez darba. Na yi--h-k----guda ---ni-----ik-n -i. Na yi shekara guda ba ni da aikin yi. N- y- s-e-a-a g-d- b- n- d- a-k-n y-. ------------------------------------- Na yi shekara guda ba ni da aikin yi. 0
Šajā valstī ir pārāk daudz bezdarbnieku. A-w-- --r--a -ik-- ---da yawa-- ka-a- -an. Akwai marasa aikin yi da yawa a kasar nan. A-w-i m-r-s- a-k-n y- d- y-w- a k-s-r n-n- ------------------------------------------ Akwai marasa aikin yi da yawa a kasar nan. 0

Atmiņai nepieciešama runa

Liela daļa cilvēku atceras savu pirmo skolas dienu. Bet neatceras to, kas bija līdz tam. Mums gandrīz vispār nav atmiņu par mūsu pirmajiem dzīves gadiem. Bet kādēļ tas tā ir? Kādēļ mēs nespējam atcerēties pieredzi, ko ieguvām esot mazuļi. Iemesls meklējams mūsu attīstībā. Runa un atmiņa attīstas apmēram vienā un tajā pašā laikā. Un, lai cilvēks kaut ko atcerētos, tam nepieciešama valoda. Tas nozīmē, ka priekš tā, ko viņš pieredzējis, nepieciešami vārdi. Zinātnieki ir vadījuši vairākus testus ar bērniem. To darot, viņi ieguva interesantus rezultātus. Tiklīdz bērni apgūst valodu, viņi aizmirst visu iepriekš pieredzēto. Tas norāda uz to, ka valodas sākums ir arī atmiņas sākums. Bērni pirmajos trīs dzīves gados iemācas ļoti daudz. Viņi katru dienu pieredz kaut ko jaunu. Viņi iegūst arī nozīmīgu pieredzi šajā vecumā. Neskatoties uz to, tas viss pazūd. Psihologi to nodēvējuši par zīdaiņa amnēziju. Tikai to, ko bērns var nosaukt vārdiem paliek. Autobiogrāfiskā atmiņa patur tikai personīgo pieredzi. Tas funkcionē kā dienasgrāmata. Viss, kas ir svarīgs mūsu dzīvē, tur tiek pierakstīts. Tādā veidā mūsu autobiogrāfiskā atmiņa veido mūsu identitāti. Bet tās attīstība ir atkarīga no dzimtās valodas apguves. Un savu atmiņu mēs varam aktivizēt tikai ar savas valodas palīdzību. Protams, lietas, kuras esam apguvuši nav reāli pazudušas. Tās ir noglabātas kaut kur mūsu smadzenēs. Mēs tikai netiekam tām klāt…- tas ir tik tiešām žēl, vai ne?