Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ha In the discotheque

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [arbain da shida]

In the discotheque

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? Sh-n-w--na--kuj-r---ya-t---e? Shin wannan kujera kyauta ce? S-i- w-n-a- k-j-r- k-a-t- c-? ----------------------------- Shin wannan kujera kyauta ce? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? Z---i-- za-a ---- -- --? Zan iya zama kusa da ku? Z-n i-a z-m- k-s- d- k-? ------------------------ Zan iya zama kusa da ku? 0
Labprāt. Da so- r-i. Da son rai. D- s-n r-i- ----------- Da son rai. 0
Kā Jums patīk mūzika? Y------ke so--k---n? Yaya kuke son kiɗan? Y-y- k-k- s-n k-ɗ-n- -------------------- Yaya kuke son kiɗan? 0
Nedaudz par skaļu. Ka-a---ay------. Kadan yayi kara. K-d-n y-y- k-r-. ---------------- Kadan yayi kara. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. A--a--a-- --n-yan- -asa-s---i. Amma band din yana wasa sosai. A-m- b-n- d-n y-n- w-s- s-s-i- ------------------------------ Amma band din yana wasa sosai. 0
Vai Jūs te esat bieži? Ku-a-n---sa- -a y---? Kuna nan sau da yawa? K-n- n-n s-u d- y-w-? --------------------- Kuna nan sau da yawa? 0
Nē, šī ir pirmā reize. Aa, --n-a- s-----k-r---a -ar-o. Aa, wannan shine karo na farko. A-, w-n-a- s-i-e k-r- n- f-r-o- ------------------------------- Aa, wannan shine karo na farko. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. Ba- t-ba zu-- -a--b-. Ban taba zuwa nan ba. B-n t-b- z-w- n-n b-. --------------------- Ban taba zuwa nan ba. 0
Vai Jūs dejojat? k-n--ra-a kana rawa k-n- r-w- --------- kana rawa 0
Varbūt vēlāk. Wat--------g--bay-. Wataƙila daga baya. W-t-ƙ-l- d-g- b-y-. ------------------- Wataƙila daga baya. 0
Es neprotu tik labi dejot. B---a- iy- ra-- da-ky---ba. Ba zan iya rawa da kyau ba. B- z-n i-a r-w- d- k-a- b-. --------------------------- Ba zan iya rawa da kyau ba. 0
Tas ir pavisam vienkārši. W-nn-n-----n- ma----uk-. Wannan abu ne mai sauki. W-n-a- a-u n- m-i s-u-i- ------------------------ Wannan abu ne mai sauki. 0
Es Jums parādīšu. Za--nu-------. Zan nuna maka. Z-n n-n- m-k-. -------------- Zan nuna maka. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. A-- --fi --au-wa-i lo--c-. Aa, mafi kyau wani lokaci. A-, m-f- k-a- w-n- l-k-c-. -------------------------- Aa, mafi kyau wani lokaci. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? Ku-- j---n-w---? Kuna jiran wani? K-n- j-r-n w-n-? ---------------- Kuna jiran wani? 0
Jā, savu draugu. Ee--g----o-i-a. Ee, ga abokina. E-, g- a-o-i-a- --------------- Ee, ga abokina. 0
Tur jau viņš nāk! Yana -uwa---n! Yana zuwa can! Y-n- z-w- c-n- -------------- Yana zuwa can! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!