Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ha In nature

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [ashirin da shida]

In nature

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? K--a --ni- h---miya-a c-n? Kuna ganin hasumiya a can? K-n- g-n-n h-s-m-y- a c-n- -------------------------- Kuna ganin hasumiya a can? 0
Vai tu tur redzi kalnu? K-na -ani- -u--e- a-c-n? Kuna ganin dutsen a can? K-n- g-n-n d-t-e- a c-n- ------------------------ Kuna ganin dutsen a can? 0
Vai tu tur redzi ciematu? K-na --nin w-n--n-ƙ-uye--a-c-n? Kuna ganin wannan ƙauyen a can? K-n- g-n-n w-n-a- ƙ-u-e- a c-n- ------------------------------- Kuna ganin wannan ƙauyen a can? 0
Vai tu tur redzi upi? K--a--a--n kog-- a c-n? Kuna ganin kogin a can? K-n- g-n-n k-g-n a c-n- ----------------------- Kuna ganin kogin a can? 0
Vai tu tur redzi tiltu? Kuna g-n-- --nn-n g-da-a -an? Kuna ganin wannan gada a can? K-n- g-n-n w-n-a- g-d- a c-n- ----------------------------- Kuna ganin wannan gada a can? 0
Vai tu tur redzi ezeru? Ku-a -a--n ---k-- -----? Kuna ganin tafkin a can? K-n- g-n-n t-f-i- a c-n- ------------------------ Kuna ganin tafkin a can? 0
Tas putns man patīk. In- so- wann---ts--tsu Ina son wannan tsuntsu I-a s-n w-n-a- t-u-t-u ---------------------- Ina son wannan tsuntsu 0
Tas koks man patīk. I-- son-i-ac-n Ina son itacen I-a s-n i-a-e- -------------- Ina son itacen 0
Tas akmens man patīk. I-a s-n---nn-- ---s-n Ina son wannan dutsen I-a s-n w-n-a- d-t-e- --------------------- Ina son wannan dutsen 0
Tas parks man patīk. In--son -ur-n --aka--wa ----n. Ina son wurin shakatawa a can. I-a s-n w-r-n s-a-a-a-a a c-n- ------------------------------ Ina son wurin shakatawa a can. 0
Tas dārzs man patīk. Ina-son wa--a--l---un ----n. Ina son wannan lambun a can. I-a s-n w-n-a- l-m-u- a c-n- ---------------------------- Ina son wannan lambun a can. 0
Šī puķe man patīk. In---on-f-re-a --n Ina son fure a nan I-a s-n f-r- a n-n ------------------ Ina son fure a nan 0
Man tas šķiet jauks. I-- tsa-ma-in hak-n ya-a d---ya-. Ina tsammanin hakan yana da kyau. I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Man tas šķiet interesants. Na -a-- abin -a- -haa-a. Na sami abin ban shaawa. N- s-m- a-i- b-n s-a-w-. ------------------------ Na sami abin ban shaawa. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Ina-tsam--nin -ak-n y-n- d--ky--. Ina tsammanin hakan yana da kyau. I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Man tas šķiet neglīts. In----nin -a-an --n- -a ----. Ina ganin hakan yana da kyau. I-a g-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da kyau. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. Ina--s-mm--in --k-- --na da --n ---a-a. Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa. I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa. 0
Man tas šķiet šausmīgs. In- g-----h-k-n----- da -u--. Ina ganin hakan yana da muni. I-a g-n-n h-k-n y-n- d- m-n-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da muni. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.