Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ha big – small

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sittin da takwas]

big – small

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
liels un mazs b--b---a -a-a-i babba da karami b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
Zilonis ir liels. Gi----a-a-da----m-. Giwa yana da girma. G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
Pele ir maza. li-zam-n --amfuta ----m----. linzamin kwamfuta karami ne. l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
tumšs un gaišs d--- da---s-e duhu da haske d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
Nakts ir tumša. Dare y-yi duhu. Dare yayi duhu. D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
Diena ir gaiša. Ra-ar--ayi-ha-k-. Ranar tayi haske. R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
vecs un jauns m------a -----a manya da matasa m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. K-kan-- y- -s-f- so---. Kakanmu ya tsufa sosai. K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. S-ekaru-70 -a -u---wu-e-----ya-z---an- mata-hi. Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
skaists un neglīts k--k---wa kuma --mmuna kyakkyawa kuma mummuna k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
Taurenis ir skaists. M-la--n --kar-nta----a ---k---. Malamin makaranta yana da kyau. M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
Zirneklis ir neglīts. giz---i-o -ana--a--uni. gizo-gizo yana da muni. g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
resns un tievs ka--i-d- -akin -iki kauri da bakin ciki k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Mac- --- -a---- --lo--00-tan- -a--ib-. Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. M--um--a- 100--a-- -a---ta. Mutum fam 100 yana da fata. M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
dārgs un lēts t--da-d- arha tsada da arha t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
Mašīna ir dārga. Mot-r --n- d- ts-da. Motar tana da tsada. M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Avīze ir lēta. J--i-ar---na----a---. Jaridar tana da arha. J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…