Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   ha In the hotel – Complaints

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [ashirin da takwas]

In the hotel – Complaints

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hausu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. S-aw-n--a--- -iki. Shawan ba ya aiki. S-a-a- b- y- a-k-. ------------------ Shawan ba ya aiki. 0
Nav siltā ūdens. Ba-u -------af-. Babu ruwan zafi. B-b- r-w-n z-f-. ---------------- Babu ruwan zafi. 0
Vai to nevarētu salabot? Z--ku---- gyar--wann-n? Za ku iya gyara wannan? Z- k- i-a g-a-a w-n-a-? ----------------------- Za ku iya gyara wannan? 0
Istabā nav telefona. Bab- wa-a-a-d-k--. Babu waya a dakin. B-b- w-y- a d-k-n- ------------------ Babu waya a dakin. 0
Istabā nav televizora. B-bu--V-a----i-. Babu TV a dakin. B-b- T- a d-k-n- ---------------- Babu TV a dakin. 0
Istabai nav balkona. D-kin b--s---da-bar----. Dakin ba shi da baranda. D-k-n b- s-i d- b-r-n-a- ------------------------ Dakin ba shi da baranda. 0
Istaba ir par skaļu. Dak-n y-yi h--an----s----. Dakin yayi hayaniya sosai. D-k-n y-y- h-y-n-y- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi hayaniya sosai. 0
Istaba ir par mazu. D--i--y----k--kan-a -o--i. Dakin yayi kankanta sosai. D-k-n y-y- k-n-a-t- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi kankanta sosai. 0
Istaba ir par tumšu. D-----ya-- -uhu -o-ai. Dakin yayi duhu sosai. D-k-n y-y- d-h- s-s-i- ---------------------- Dakin yayi duhu sosai. 0
Apkure nedarbojas. D--am--ba-y------. Dumama ba ya aiki. D-m-m- b- y- a-k-. ------------------ Dumama ba ya aiki. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. Iya-k--n-is----d-n ------aiki. Iya-kwandishan din ba ya aiki. I-a-k-a-d-s-a- d-n b- y- a-k-. ------------------------------ Iya-kwandishan din ba ya aiki. 0
Televizors nedarbojas. T-la---i---- k-rye. Talabijin ya karye. T-l-b-j-n y- k-r-e- ------------------- Talabijin ya karye. 0
Tas man nepatīk. Ba ---s-n-s-i. Ba na son shi. B- n- s-n s-i- -------------- Ba na son shi. 0
Tas man ir par dārgu. W-nn---y-------n---sa-a. Wannan ya yi mini tsada. W-n-a- y- y- m-n- t-a-a- ------------------------ Wannan ya yi mini tsada. 0
Vai Jums nav kas lētāks? A--a---a-i---a----da? Akwai wanimara tsada? A-w-i w-n-m-r- t-a-a- --------------------- Akwai wanimara tsada? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? Ak-ai m-s-uk------as- --n-n--u--? Akwai masaukin matasa a nan kusa? A-w-i m-s-u-i- m-t-s- a n-n k-s-? --------------------------------- Akwai masaukin matasa a nan kusa? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? A---- ---an ---a--i a-na---us-? Akwai gidan masauki a nan kusa? A-w-i g-d-n m-s-u-i a n-n k-s-? ------------------------------- Akwai gidan masauki a nan kusa? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Akw---gi--- a-i-c--- n-- -u--? Akwai gidan abinci a nan kusa? A-w-i g-d-n a-i-c- a n-n k-s-? ------------------------------ Akwai gidan abinci a nan kusa? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!