Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   id Di Bank

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

60 [enam puluh]

Di Bank

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. Saya in-----e-bu---rek-n--g. S--- i---- m------ r-------- S-y- i-g-n m-m-u-a r-k-n-n-. ---------------------------- Saya ingin membuka rekening. 0
Te ir mana pase. Ini-pa-p-r s-ya. I-- p----- s---- I-i p-s-o- s-y-. ---------------- Ini paspor saya. 0
Un te ir mana adrese. D-- i-i a----t s--a. D-- i-- a----- s---- D-n i-i a-a-a- s-y-. -------------------- Dan ini alamat saya. 0
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. S-y- --gi---eny--or------ke reken-ng -aya. S--- i---- m------- u--- k- r------- s---- S-y- i-g-n m-n-e-o- u-n- k- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin menyetor uang ke rekening saya. 0
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. Sa---i-gi---enarik uang --ri re----n- --ya. S--- i---- m------ u--- d--- r------- s---- S-y- i-g-n m-n-r-k u-n- d-r- r-k-n-n- s-y-. ------------------------------------------- Saya ingin menarik uang dari rekening saya. 0
Es vēlos saņemt konta izrakstus. Sa-a-i---n m-n-e-a-----en--- k-r-n say-. S--- i---- m------- r------- k---- s---- S-y- i-g-n m-n-e-a- r-k-n-n- k-r-n s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mencetak rekening koran saya. 0
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. S--- in-in men-u-n-k-- -----e----anan. S--- i---- m---------- c-- p---------- S-y- i-g-n m-n-u-n-k-n c-k p-r-a-a-a-. -------------------------------------- Saya ingin menguangkan cek perjalanan. 0
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? S--e-----bes-r-iura-nya? S------- b---- i-------- S-b-r-p- b-s-r i-r-n-y-? ------------------------ Seberapa besar iurannya? 0
Kur man jāparakstās? Di-ma-a -aya -a-us m--------ng-n----? D- m--- s--- h---- m----------------- D- m-n- s-y- h-r-s m-n-n-a-a-g-n-n-a- ------------------------------------- Di mana saya harus menandatanganinya? 0
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. S-ya -ed-ng -en-n--u-----m---da-i----man. S--- s----- m------- k------ d--- J------ S-y- s-d-n- m-n-n-g- k-r-m-n d-r- J-r-a-. ----------------------------------------- Saya sedang menunggu kiriman dari Jerman. 0
Te ir mans konta numurs. In----mo- -e-en----s--a. I-- n---- r------- s---- I-i n-m-r r-k-n-n- s-y-. ------------------------ Ini nomor rekening saya. 0
Vai nauda ir pienākusi? Ap-k-------n---sudah-datan-? A----- u------ s---- d------ A-a-a- u-n-n-a s-d-h d-t-n-? ---------------------------- Apakah uangnya sudah datang? 0
Es vēlos samainīt šo naudu. Sa-- ingi---e--k---------ni. S--- i---- m------ u--- i--- S-y- i-g-n m-n-k-r u-n- i-i- ---------------------------- Saya ingin menukar uang ini. 0
Man vajag ASV dolārus. Sa-- -emb--uh-an d--a---S. S--- m---------- d---- A-- S-y- m-m-u-u-k-n d-l-r A-. -------------------------- Saya membutuhkan dolar AS. 0
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! T---ng---rik---sa-a---mb-r-- u-ng k-ci-. T----- b------ s--- l------- u--- k----- T-l-n- b-r-k-n s-y- l-m-a-a- u-n- k-c-l- ---------------------------------------- Tolong berikan saya lembaran uang kecil. 0
Vai te ir bankomāts? A--k-h-d- s--- --a-m---n ---? A----- d- s--- a-- m---- A--- A-a-a- d- s-n- a-a m-s-n A-M- ----------------------------- Apakah di sini ada mesin ATM? 0
Cik daudz naudas var izņemt? Bera-- j--l-h u-n--ya---dap---ditari-? B----- j----- u--- y--- d---- d------- B-r-p- j-m-a- u-n- y-n- d-p-t d-t-r-k- -------------------------------------- Berapa jumlah uang yang dapat ditarik? 0
Kādas kredītkartes der? Ka--u-kre-i- ---a --n--d---t --pergu--k-n? K---- k----- m--- y--- d---- d------------ K-r-u k-e-i- m-n- y-n- d-p-t d-p-r-u-a-a-? ------------------------------------------ Kartu kredit mana yang dapat dipergunakan? 0

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…