Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   fa ‫در بانک‬

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

‫60 [شصت]‬

60 [shast]

‫در بانک‬

[dar bânk]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. ‫م------- ح--- ب-- ک--.‬ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 0
m-- m------- y-- h---- b-- k----. ma- m------- y-- h---- b-- k----. man mikhâham yek hesâb bâz konam. m-n m-k-â-a- y-k h-s-b b-z k-n-m. --------------------------------.
Te ir mana pase. ‫ا-- پ------ م- ا--.‬ ‫این پاسپورت من است.‬ 0
i- p------- m-- a--. in p------- m-- a--. in pâsporte man ast. i- p-s-o-t- m-n a-t. -------------------.
Un te ir mana adrese. ‫و ا-- آ--- م- ا--.‬ ‫و این آدرس من است.‬ 0
v- i- â----- m-- a--. va i- â----- m-- a--. va in âdrese man ast. v- i- â-r-s- m-n a-t. --------------------.
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. ‫م------- پ-- ب- ح---- و---- ک--.‬ ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 0
m-- m------- p--- b- h------ v---- k----. ma- m------- p--- b- h------ v---- k----. man mikhâham pool be hesâbam vâriz konam. m-n m-k-â-a- p-o- b- h-s-b-m v-r-z k-n-m. ----------------------------------------.
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. ‫م------- ا- ح---- پ-- ب----- ک--.‬ ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 0
m-- m------- a- h------ p--- b------- k----. ma- m------- a- h------ p--- b------- k----. man mikhâham az hesâbam pool bardâsht konam. m-n m-k-â-a- a- h-s-b-m p-o- b-r-â-h- k-n-m. -------------------------------------------.
Es vēlos saņemt konta izrakstus. ‫م------- م----- ح---- ر- ب----.‬ ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 0
m-- m------- m------y- h------ r- b------. ma- m------- m-------- h------ r- b------. man mikhâham mojudi-ye hesâbam râ begiram. m-n m-k-â-a- m-j-d--y- h-s-b-m r- b-g-r-m. -----------------------------------------.
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. ‫م------- ی- چ- م------ ر- ن-- ک--.‬ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ 0
m-- m------- y-- c---- m--------- r- n---- k----. ma- m------- y-- c---- m--------- r- n---- k----. man mikhâham yek cheke mosâferati râ naghd konam. m-n m-k-â-a- y-k c-e-e m-s-f-r-t- r- n-g-d k-n-m. ------------------------------------------------.
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? ‫م--- ک----- چ--- ا---‬ ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 0
m------- k------ c------- a--? ma------ k------ c------- a--? mablaghe kârmozd cheghadr ast? m-b-a-h- k-r-o-d c-e-h-d- a-t? -----------------------------?
Kur man jāparakstās? ‫ک-- ر- ب--- ا--- ک---‬ ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ 0
k--- r- b---- e--- k----? ko-- r- b---- e--- k----? kojâ râ bâyad emzâ konam? k-j- r- b-y-d e-z- k-n-m? ------------------------?
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. ‫م- م---- ی- ح---- ب---- ا- آ---- ه---. ‬ ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ 0
m-- m-------- y-- h------y- b---- a- â---- h-----. ma- m-------- y-- h-------- b---- a- â---- h-----. man montazere yek havâle-ye bânki az âlmân hastam. m-n m-n-a-e-e y-k h-v-l--y- b-n-i a- â-m-n h-s-a-. -------------------------------------------------.
Te ir mans konta numurs. ‫ا-- ش---- ح---- ا--.‬ ‫این شماره حسابم است.‬ 0
i- s------ h------ a--. in s------ h------ a--. in shomâre hesâbam ast. i- s-o-â-e h-s-b-m a-t. ----------------------.
Vai nauda ir pienākusi? ‫پ-- ر---- ا---‬ ‫پول رسیده است؟‬ 0
p--- r----- a--? po-- r----- a--? pool reside ast? p-o- r-s-d- a-t? ---------------?
Es vēlos samainīt šo naudu. ‫م------- ا-- پ-- ر- ب- ا-- د---- ت---- ک--.‬ ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ 0
m-- m------- i- p--- r- b- a--- d----- t----- n------. ma- m------- i- p--- r- b- a--- d----- t----- n------. man mikhâham in pool râ be arze digari tabdil namâyam. m-n m-k-â-a- i- p-o- r- b- a-z- d-g-r- t-b-i- n-m-y-m. -----------------------------------------------------.
Man vajag ASV dolārus. ‫م- د--- آ----- ل--- د---.‬ ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 0
m-- b- d----- â----- n--- d----. ma- b- d----- â----- n--- d----. man be dolâre âmrikâ niâz dâram. m-n b- d-l-r- â-r-k- n-â- d-r-m. -------------------------------.
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! ‫ل--- ا----- ه-- ر-- ب- م- ب----.‬ ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 0
l----- e-------h--- r-- b- m-- b------. lo---- e----------- r-- b- m-- b------. lotfan eskenâs-hâye riz be man bedahid. l-t-a- e-k-n-s-h-y- r-z b- m-n b-d-h-d. --------------------------------------.
Vai te ir bankomāts? ‫آ-- ا---- د----- ع--- ب--- د----‬ ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ 0
â-- i--- d------- â--- b--- v---- d----? ây- i--- d------- â--- b--- v---- d----? âyâ injâ dastgâhe âber bânk vojud dârad? â-â i-j- d-s-g-h- â-e- b-n- v-j-d d-r-d? ---------------------------------------?
Cik daudz naudas var izņemt? ‫چ--- پ-- م----- ب----- ک---‬ ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 0
c-- m------ p--- m------ b------- n----? ch- m------ p--- m------ b------- n----? che meghdâr pool mitavân bardâsht nemud? c-e m-g-d-r p-o- m-t-v-n b-r-â-h- n-m-d? ---------------------------------------?
Kādas kredītkartes der? ‫ا- چ- ک--- ه-- ا------ م----- ا------ ک---‬ ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ 0
k---- k----h--- e-e------ r- m------ e------- k---? ko--- k-------- e-------- r- m------ e------- k---? kodâm kârt-hâye e-etebâri râ mitavân estefâde kârd? k-d-m k-r--h-y- e-e-e-â-i r- m-t-v-n e-t-f-d- k-r-? --------------------------------------------------?

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…