Sarunvārdnīca

lv Bankā   »   pl W banku

60 [sešdesmit]

Bankā

Bankā

60 [sześćdziesiąt]

W banku

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
Es vēlos atvērt kontu. Chcia--ym /-C-ci--ab----tworz-ć--o--o. Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-r-y- k-n-o- -------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
Te ir mana pase. Tu----t-mó-----zp---. Tu jest mój paszport. T- j-s- m-j p-s-p-r-. --------------------- Tu jest mój paszport. 0
Un te ir mana adrese. A--to m-------s. A oto mój adres. A o-o m-j a-r-s- ---------------- A oto mój adres. 0
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā. Chcia--ym-/ -hc-a------wpła--ć pi-ni--z--n- --oj--ko--o. Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-ł-c-ć p-e-i-d-e n- s-o-e k-n-o- -------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
Es vēlos izņemt naudu no sava konta. Ch---ł--- /--hcia----m-p-b--- -i-ni--ze--e swo--go-k--t-. Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-b-a- p-e-i-d-e z- s-o-e-o k-n-a- --------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
Es vēlos saņemt konta izrakstus. Chc---b-m-/ -h--a--b-m ----rać --c---i-z--o--a. Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-e-r-ć w-c-ą-i z k-n-a- ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
Es vēlos izpirkt ceļojuma čeku. Ch-iałby- - C---a-a-y- z-eal---wa- ---k ---r---y. Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-e-l-z-w-ć c-e- p-d-ó-n-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
Cik liela ir maksa par pakalpojumu? Ja---y-ok-- -ą o-----? Jak wysokie są opłaty? J-k w-s-k-e s- o-ł-t-? ---------------------- Jak wysokie są opłaty? 0
Kur man jāparakstās? G---e-m---ę-po--is-ć? Gdzie muszę podpisać? G-z-e m-s-ę p-d-i-a-? --------------------- Gdzie muszę podpisać? 0
Es gaidu pārvedumu no Vācijas. Cz-k-m -a--r-eka----Ni-mi--. Czekam na przekaz z Niemiec. C-e-a- n- p-z-k-z z N-e-i-c- ---------------------------- Czekam na przekaz z Niemiec. 0
Te ir mans konta numurs. T--j-s- --- --m-----n-a. Tu jest mój numer konta. T- j-s- m-j n-m-r k-n-a- ------------------------ Tu jest mój numer konta. 0
Vai nauda ir pienākusi? C-y p-eniądze-d-szły? Czy pieniądze doszły? C-y p-e-i-d-e d-s-ł-? --------------------- Czy pieniądze doszły? 0
Es vēlos samainīt šo naudu. C-ci-łby--- ---i--aby- --mi-nić-t----e----ze. Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-m-e-i- t- p-e-i-d-e- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
Man vajag ASV dolārus. P--rz-bn---- ---d-la-y-am-r-k--sk-e. Potrzebne mi są dolary amerykańskie. P-t-z-b-e m- s- d-l-r- a-e-y-a-s-i-. ------------------------------------ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
Lūdzu, iedodiet man naudu sīkākās naudaszīmēs! P---z--da- mi d-ob-e--an--oty. Proszę dać mi drobne banknoty. P-o-z- d-ć m- d-o-n- b-n-n-t-. ------------------------------ Proszę dać mi drobne banknoty. 0
Vai te ir bankomāts? C---j-st -u --------? Czy jest tu bankomat? C-y j-s- t- b-n-o-a-? --------------------- Czy jest tu bankomat? 0
Cik daudz naudas var izņemt? I-e---------y----ę --b-ać? Ile pieniędzy mogę pobrać? I-e p-e-i-d-y m-g- p-b-a-? -------------------------- Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
Kādas kredītkartes der? Z -tóryc- -art-k-----o-y-h ---ę ko--ys---? Z których kart kredytowych mogę korzystać? Z k-ó-y-h k-r- k-e-y-o-y-h m-g- k-r-y-t-ć- ------------------------------------------ Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

Vai pastāv universāla gramatika?

Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku. Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti. Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus. Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma. Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas. Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika? Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi. Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi. Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu. Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus. Šie subjekti bija valodu skolu studenti. Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu. Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti. Lai gan, testa subjekti par to nezināja. Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus. Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi. Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas. Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti. Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm. Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku. Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas. Viens no tiem ir Broka centrs. Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs. Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas. Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās. Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati. Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem. Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…