Buku frasa

ms Subordinate clauses: that 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [sembilan puluh satu]

Subordinate clauses: that 1

Subordinate clauses: that 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Amharic Main Lagi
Cuaca mungkin lebih baik esok. የ--ር--ኔታ- ---የ-----ሆ--። የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y-’āy-r- -unētawi----e --te-h-l------na--. ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali. y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Bagaimanakah anda tahu? እንዴ----ቁ---ን? እንዴት አወቁ ያንን? እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
inidē-i-ā-e--u---nin-? inidēti āwek’u yanini? i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
Saya harap bahawa ini menjadi lebih baik. ተስፋ-አደር-ለው---ተ-ለ ---ሚሆን ። ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
t-s-fa ā-eriga-ewi- ---eshal- -nide--hon--. tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Dia pasti akan datang. እ- በእርግ-ኝነት ይ--ል። እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
is- b-’ir-git--n-in-ti y--et---i. isu be’irigit’enyineti yimet’ali. i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Adakah sudah pasti? እር-ጠኛ--ህ? እርግጠኛ ነህ? እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i-ig---en-a-n-h-? irigit’enya nehi? i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Saya tahu bahawa dia akan datang. እንደሚመ- -ውቃ--። እንደሚመጣ አውቃለው። እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
i--d--īm-----ā-ik----wi. inidemīmet’a āwik’alewi. i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
Dia pasti akan menelefon. እ- በ--ግጠኝነ- -ደ-ላል። እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
isu be’---gi---nyi---i y-d-w-lali. isu be’irigit’enyineti yidewilali. i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Pasti? እ-ነ-? እውነት? እ-ነ-? ----- እውነት? 0
i-----i? iwineti? i-i-e-i- -------- iwineti?
Saya percaya bahawa dia sedang menelefon. እ-ደሚ--ል-አ---ው። እንደሚደውል አምናለው። እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
ini--mī--w-l----in-le-i. inidemīdewili āminalewi. i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
Wain itu benar-benar lama. ወይ--ጠ--በር---ነ- --የ-ነው። ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
w---ni--’------r-g-t-----neti ---’oy---e-i. weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi. w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Adakah anda betul-betul pasti? እር--ኛ-ያ-ን ያ-ቃሉ? እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
ir--it’---- -ani-i --w-k’a-u? irigit’enya yanini yawik’alu? i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Saya menganggap bahawa wain itu sudah tua. የቆየ ነ- ብ-----ታለ-። የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
yek’oy-------b-----g-mi---ewi. yek’oye newi biyē igemitalewi. y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Bos kita kelihatan baik. አለቃችን ል---አ--በ--። አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
āl---ach-n- l-bisu-āmi-o-etal-. ālek’achini libisu āmirobetali. ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Apakah yang anda fikirkan? ይ--ልዎ-ል? ይመስልዎታል? ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y-m-sil-wotali? yimesiliwotali? y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Saya fikir bahawa dia sebenarnya sangat kacak. በ-ርግጥ---ሱ-ያ-ረበ--ሆኖ-አ-ኝቼዋለው። በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
be-ir-g--’- -ibis- y-mar--e----on--ā--------w---wi. be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi. b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Bos sudah pasti ada teman wanita. አ-----ር--ኝ---የሴት-ጋ-ኛ አ--። አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
āle-’-wi -er-------yine-- -esēt- --d--y--ā-e-i. ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi. ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Adakah anda benar-benar rasa begitu? በው-ት-እ----ያ-ናሉ? በውነት እንደዛ ያምናሉ? በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
bew-n-t----id--a y----a-u? bewineti inideza yaminalu? b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
Kemungkinan besar bahawa dia mempunyai teman wanita. የ---ጋደኛ--ን-ለ-ው --መት-------። የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
y-s--- g---nya --id-l-c-iwi----e-e-i k--l--i-n-wi. yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi. y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -