Saya memakai sehelai gaun biru. |
ስማያ----ስ--ብ-ለ-።
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
s-m---w--k’-m-si le--s---ew-.
simayawī k’emīsi lebishalewi.
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
Saya memakai sehelai gaun biru.
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
Saya memakai sehelai gaun merah. |
ቀ---ሚ--ለ-ሻ--።
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k--y----e---i l----h-lew-.
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
Saya memakai sehelai gaun merah.
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
Saya memakai sehelai gaun hijau. |
አረ----ቀ---ለ-ሻለ-።
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
ā-e-ig-d- k-emīsi------------.
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
Saya memakai sehelai gaun hijau.
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
Saya membeli sebuah beg hitam. |
ጥ-ር -ር--እ---- ነኝ።
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t’--’u---bor-sa i-e-e-awi --ny-.
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya membeli sebuah beg hitam.
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya membeli sebuah beg perang. |
ቡ- ቦርሳ -የገ---ነኝ።
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
bunī---risa-iye----wi --ny-.
bunī borisa iyegezawi nenyi.
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya membeli sebuah beg perang.
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya membeli sebuah beg putih. |
ነጭ ቦ---እየ--- ነኝ።
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
n-c-’-----i-a i-e-e--w- ne---.
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya membeli sebuah beg putih.
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
Saya memerlukan sebuah kereta baharu. |
አ-----ና----ል--ል።
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ā--s- -ek-na-yas-fel--e--a--.
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
Saya memerlukan sebuah kereta baharu.
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
Saya memerlukan sebuah kereta laju. |
ፈ-ን --ና---ፈል-ኛል።
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
fet’--i mekī-a --s----i-enyali.
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
Saya memerlukan sebuah kereta laju.
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
Saya memerlukan sebuah kereta yang selesa. |
ም- መ-- ያ---ገኛል።
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
mi--- me--na yasifeli-e---li.
michu mekīna yasifeligenyali.
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
|
Saya memerlukan sebuah kereta yang selesa.
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
|
Seorang wanita tua tinggal di sana. |
ት---ሴ- -ላይ--ኖራ-ች።
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
til-k-i sēti-k-lay-----or--ech-.
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
Seorang wanita tua tinggal di sana.
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
Seorang wanita gemuk tinggal di sana. |
ወ-ራ- ሴት--ላይ -ኖራ--።
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
w-f---m---ē---ke--yi--i----lech-.
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
Seorang wanita gemuk tinggal di sana.
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
Seorang wanita yang ingin tahu tinggal di bawah sana. |
ጉ- ሴ----ይ--ኖራ--።
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
gu-- -ē-i-ke--y---in-ra--c--.
gugu sēti kelayi tinoralechi.
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
Seorang wanita yang ingin tahu tinggal di bawah sana.
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
Tetamu kami ialah orang yang baik. |
እ--ዶቻ-------ዎ--ነ--።
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
inig-d-cha--i-i--’------w---i--e--ru.
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
Tetamu kami ialah orang yang baik.
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
Tetamu kami ialah orang yang sopan. |
እ-ግዶቻ-- --ት ሰ-- ነ--።
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
ini----ch-c---i--ih--i--ew-ch- --be--.
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
Tetamu kami ialah orang yang sopan.
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
Tetamu kami ialah orang yang menarik. |
እን-ዶቻችን አ--ሳ--ሰ-- ---።
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
in-gi---h-c-ini -side--c---s--och- n--e-u.
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
Tetamu kami ialah orang yang menarik.
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
Saya suka kanak-kanak yang baik. |
ፍቅር --- ----አ-ኝ
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
f---i---ye------------ ā--n-i
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
Saya suka kanak-kanak yang baik.
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
Tapi jiran itu mempunyai anak-anak yang nakal. |
ግ- ጎ-ቤ-ቼ-አ-ቸጋሪ -ጆች አላቸው
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
g-ni--o-e-ē-oc-- --ich--arī lijo-h- -l--h--i
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
Tapi jiran itu mempunyai anak-anak yang nakal.
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
Adakah anak-anak anda baik? |
የ-ናን- ልጆች--ዋ ና-ው?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
y---nan--e-lij--hi----e-- na----i?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|
Adakah anak-anak anda baik?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|