Buku frasa

ms giving reasons 2   »   am ምክንያቶችን መስጠት 2

76 [tujuh puluh enam]

giving reasons 2

giving reasons 2

76 [ሰባ ስድስት]

76 [seba sidisiti]

ምክንያቶችን መስጠት 2

[mikiniyati mak’irebi 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Amharic Main Lagi
Kenapa awak tidak datang? ለም- አልመ-ህም/ ሽም? ለምን አልመጣህም/ ሽም? ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
l--i---ā---et-ah--i/ -him-? lemini ālimet’ahimi/ shimi? l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Saya sakit. አ-- ነበረ። አሞኝ ነበረ። አ-ኝ ነ-ረ- -------- አሞኝ ነበረ። 0
ā--nyi-n-b-r-. āmonyi nebere. ā-o-y- n-b-r-. -------------- āmonyi nebere.
Saya tidak datang kerana saya sakit. ያ--ጣ-ት -ሞኝ-ስ-ነ-ር--ው። ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። ያ-መ-ሁ- አ-ኝ ስ-ነ-ር ነ-። -------------------- ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። 0
y-l-m--’----- ā---yi--il-n--eri new-. yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi. y-l-m-t-a-u-i ā-o-y- s-l-n-b-r- n-w-. ------------------------------------- yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi.
Kenapa dia tidak datang? እሷ ለምን--ልመጣ-ም? እሷ ለምን አልመጣችም? እ- ለ-ን አ-መ-ች-? -------------- እሷ ለምን አልመጣችም? 0
i-wa-l-m-ni-ā-i-e--a-h--i? iswa lemini ālimet’achimi? i-w- l-m-n- ā-i-e-’-c-i-i- -------------------------- iswa lemini ālimet’achimi?
Dia penat. ደ-ሟት----። ደክሟት ነበረ። ደ-ሟ- ነ-ረ- --------- ደክሟት ነበረ። 0
de---w-ti-ne--r-. dekimwati nebere. d-k-m-a-i n-b-r-. ----------------- dekimwati nebere.
Dia tidak datang kerana dia penat. ያልመጣች- ደ--- ስለ-በር-ነ-። ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። ያ-መ-ች- ደ-ሟ- ስ-ነ-ር ነ-። --------------------- ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። 0
y--im--’--hiw- --k-mwati-si--neb--- ne-i. yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi. y-l-m-t-a-h-w- d-k-m-a-i s-l-n-b-r- n-w-. ----------------------------------------- yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi.
Kenapa dia tidak datang? እሱ ለምን-አል-ጣ-? እሱ ለምን አልመጣም? እ- ለ-ን አ-መ-ም- ------------- እሱ ለምን አልመጣም? 0
i-- le-in- ā-i-et-a-i? isu lemini ālimet’ami? i-u l-m-n- ā-i-e-’-m-? ---------------------- isu lemini ālimet’ami?
Dia tidak mempunyai keinginan. ፍ--ት--ለ-ም ፍላጎት የለውም ፍ-ጎ- የ-ው- --------- ፍላጎት የለውም 0
f-l--o-i-yele-i-i filagoti yelewimi f-l-g-t- y-l-w-m- ----------------- filagoti yelewimi
Dia tak datang kerana dia tidak mempunyai keinginan. ፍላጎት--ላ-ነ----አል--ም። ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። ፍ-ጎ- ስ-ል-በ-ው አ-መ-ም- ------------------- ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። 0
filago-- silali-e---e---ā---et’---. filagoti silalineberewi ālimet’ami. f-l-g-t- s-l-l-n-b-r-w- ā-i-e-’-m-. ----------------------------------- filagoti silalineberewi ālimet’ami.
Kenapa kamu semua tidak datang? እ-ንተ -ም- -ልመ-ችሁ-? እናንተ ለምን አልመጣችሁም? እ-ን- ለ-ን አ-መ-ች-ም- ----------------- እናንተ ለምን አልመጣችሁም? 0
in--i-- lem-ni--l--et’---i----? inanite lemini ālimet’achihumi? i-a-i-e l-m-n- ā-i-e-’-c-i-u-i- ------------------------------- inanite lemini ālimet’achihumi?
Kereta kami rosak. መኪ-ችን-ተበ-ሽቶ-ነ-። መኪናችን ተበላሽቶ ነው። መ-ና-ን ተ-ላ-ቶ ነ-። --------------- መኪናችን ተበላሽቶ ነው። 0
m-----chi-i t----a---t--ne-i. mekīnachini tebelashito newi. m-k-n-c-i-i t-b-l-s-i-o n-w-. ----------------------------- mekīnachini tebelashito newi.
Kami tidak datang kerana kereta kami rosak. ያል---ው-መኪ--ን ስ-ተበላ---ው። ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። ያ-መ-ነ- መ-ና-ን ስ-ተ-ላ- ነ-። ----------------------- ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። 0
y-l--et’ane---mekīn-c-i-i-s---t-b-las---n--i. yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi. y-l-m-t-a-e-i m-k-n-c-i-i s-l-t-b-l-s-e n-w-. --------------------------------------------- yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi.
Kenapa mereka tidak datang? ለ--ድ--ነ---ዎች ያልመጡት? ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? ለ-ን-ን ነ- ሰ-ች ያ-መ-ት- ------------------- ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? 0
lem----i-i ne-i--e--ch- yali---’---? leminidini newi sewochi yalimet’uti? l-m-n-d-n- n-w- s-w-c-i y-l-m-t-u-i- ------------------------------------ leminidini newi sewochi yalimet’uti?
Mereka tertinggal kereta api. ባ-ር---ለ--ው ባቡር አመለጣቸው ባ-ር አ-ለ-ቸ- ---------- ባቡር አመለጣቸው 0
b----i--m---t---h-wi baburi āmelet’achewi b-b-r- ā-e-e-’-c-e-i -------------------- baburi āmelet’achewi
Mereka tidak datang kerana tertinggal kereta api. እ-ሱ --መጡት -ቡር--ምልጣ-ው ነው-። እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። እ-ሱ ያ-መ-ት ባ-ር አ-ል-ቸ- ነ- ። ------------------------- እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። 0
i-esu-y---m--’ut- ---ur- ā---it-a--ewi--e-i . inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi . i-e-u y-l-m-t-u-i b-b-r- ā-i-i-’-c-e-i n-w- . --------------------------------------------- inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi .
Kenapa awak tidak datang? ለምን---መጣህም/---? ለምን አልመጣህም/ ሽም? ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
lem-n- āl--et’ah--i/--h-m-? lemini ālimet’ahimi/ shimi? l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Saya tidak dibenarkan. አ--ፈ--ልኝም አልተፈቀደልኝም አ-ተ-ቀ-ል-ም --------- አልተፈቀደልኝም 0
ā-it---k’-del--y--i ālitefek’edelinyimi ā-i-e-e-’-d-l-n-i-i ------------------- ālitefek’edelinyimi
Saya tidak datang kerana saya tidak dibenarkan. ያል-ጣሁት ---ተፈ---ኝ----። ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። ያ-መ-ሁ- ስ-ል-ፈ-ደ-ኝ ነ-ረ- --------------------- ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። 0
yal-m-t-ah----si--l---f---ed-liny- --b-re. yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere. y-l-m-t-a-u-i s-l-l-t-f-k-e-e-i-y- n-b-r-. ------------------------------------------ yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -