Buku frasa

ms Subordinate clauses: that 1   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

91 [sembilan puluh satu]

Subordinate clauses: that 1

Subordinate clauses: that 1

91 [ተስዓንሓደን]

91 [tesi‘aniḥadeni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

[“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Cuaca mungkin lebih baik esok. ኩነታት-ኣየ- ጽባ- --ል-ት ክ--ይሽ እ-። ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-። ---------------------------- ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። 0
kun----i --er- ts’----̣- m-n--ib-ti -i-e--ay--hi-iyu። kunetati ayeri ts’ibah-i minalibati kimeh-ayishi iyu። k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u- ----------------------------------------------------- kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Bagaimanakah anda tahu? ካ-ይ ----ሞ? ካበይ ፈሊጥኩሞ? ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ- ---------- ካበይ ፈሊጥኩሞ? 0
kabey--f-līt-i-um-? kabeyi felīt’ikumo? k-b-y- f-l-t-i-u-o- ------------------- kabeyi felīt’ikumo?
Saya harap bahawa ini menjadi lebih baik. ተ--‘-ብ-----የሽ። ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ- -------------- ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። 0
te-i--‘ge--r- k-------e-h-። tesifa‘gebiri kimeh-ayeshi። t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-። --------------------------- tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
Dia pasti akan datang. ብ-ጉጽ-ክመ-እ -ዩ-። ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ። -------------- ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። 0
b---g------k---t--i’--i-u-። biriguts’i kimets’i’i iyu ። b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ። --------------------------- biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Adakah sudah pasti? ርጉጽ-ድ-? ርጉጽ ድዩ? ር-ጽ ድ-? ------- ርጉጽ ድዩ? 0
r-g-t-’- d---? riguts’i diyu? r-g-t-’- d-y-? -------------- riguts’i diyu?
Saya tahu bahawa dia akan datang. ንሱ ከ--መ----ሊጠ-ኣ-- ። ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ። ------------------- ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። 0
nisu k-m--i--ts--’- --līt-- ---h-u-። nisu kemizimets’i’i felīt’e aloh-u ። n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ። ------------------------------------ nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
Dia pasti akan menelefon. ብ-ግ-------ኢ-። ብርግጽ ክድውል ኢዩ። ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-። ------------- ብርግጽ ክድውል ኢዩ። 0
bir--i-s-- k--i-i----y-። birigits’i kidiwili īyu። b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u- ------------------------ birigits’i kidiwili īyu።
Pasti? ናይ ብ--? ናይ ብሓቂ? ና- ብ-ቂ- ------- ናይ ብሓቂ? 0
nayi-b---a--ī? nayi bih-ak’ī? n-y- b-h-a-’-? -------------- nayi biḥak’ī?
Saya percaya bahawa dia sedang menelefon. ከም-ድው- ይኣም---። ከምዝድውል ይኣምን‘የ። ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-። -------------- ከምዝድውል ይኣምን‘የ። 0
kem-zid-w-l- --’ami-i---። kemizidiwili yi’amini‘ye። k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e- ------------------------- kemizidiwili yi’amini‘ye።
Wain itu benar-benar lama. እቲ---ት-ብርጉ- ያ -ደም-እ-። እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-። --------------------- እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። 0
i-ī---b--- --r---t-’i-ya-k’edem- --u። itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu። i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u- ------------------------------------- itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Adakah anda betul-betul pasti? ብ-ኽ-ል ትፈ-- --ም? ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም- --------------- ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? 0
b---h-iki-i ti--li-’---īh-um-? bitih-ikili tifelit’u dīh-umi? b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ------------------------------ bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Saya menganggap bahawa wain itu sudah tua. ኣረ--’ዩ --ል---ት-ኣሎ- ። ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ። -------------------- ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። 0
ar-gīt--yu--i-i-i--i--------nī-። aregīti’yu zibili gimiti alonī ። a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ። -------------------------------- aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Bos kita kelihatan baik. ሓላፊ--ጽቡቕ-እዩ-ዝ---። ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-። ----------------- ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። 0
h-alaf-na---’i---̱’i-i----im-s-li። h-alafīna ts’ibuk-’i iyu zimesili። h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-። ---------------------------------- ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Apakah yang anda fikirkan? ከምኡ -ኺብ-ሞ? ከምኡ ረኺብክሞ? ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ- ---------- ከምኡ ረኺብክሞ? 0
k-mi-----ẖ-bik--o? kemi’u reh-ībikimo? k-m-’- r-h-ī-i-i-o- ------------------- kemi’u reẖībikimo?
Saya fikir bahawa dia sebenarnya sangat kacak. ኣዝ- ምል-ዕ --ኑ---በዮ-። ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ። ------------------- ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። 0
a-i---m----u‘-----inu----̱ībe---። aziyu miliku‘i koyinu reh-ībeyo ። a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ። --------------------------------- aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Bos sudah pasti ada teman wanita. እቲ --- ብር-- ዓ-- -ላ-። እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ- -------------------- እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። 0
i-ī ḥ-------ir-g--s-i-‘a-i-ī---a--። itī h-alafī birigits’i ‘arikī alato። i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o- ------------------------------------ itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Adakah anda benar-benar rasa begitu? ና--ሓቂ ትኣምኑ --ም? ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም- --------------- ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? 0
n----i-̣--’--t----inu -ī----i? nayibih-ak’ī ti’aminu dīh-umi? n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i- ------------------------------ nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Kemungkinan besar bahawa dia mempunyai teman wanita. ሓን--ዓ-- ክ--ል--ት-------። ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ። ----------------------- ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። 0
h---itī---r-kī --tihili-- -i---’-l--ī-a ። h-anitī ‘arikī kitihiliwo tih-i’ili īya ። h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ። ----------------------------------------- ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -