Buku frasa

ms Adverbs   »   ad Наречие

100 [ratus]

Adverbs

Adverbs

100 [шъэ]

100 [shje]

Наречие

[Narechie]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Adyghe Main Lagi
pernah - tidak pernah зэ-о--м-- джы-и-з-кIи зэгорэм – джыри зыкIи з-г-р-м – д-ы-и з-к-и --------------------- зэгорэм – джыри зыкIи 0
z------em-–--z-yri---k-i zjegorjem – dzhyri zykIi z-e-o-j-m – d-h-r- z-k-i ------------------------ zjegorjem – dzhyri zykIi
Adakah anda pernah ke Berlin? Бе-л-н -э-ор-- у-ыIа-ъа? Берлин зэгорэм ущыIагъа? Б-р-и- з-г-р-м у-ы-а-ъ-? ------------------------ Берлин зэгорэм ущыIагъа? 0
B--lin -je-o---m--sh-yIaga? Berlin zjegorjem ushhyIaga? B-r-i- z-e-o-j-m u-h-y-a-a- --------------------------- Berlin zjegorjem ushhyIaga?
Tidak, tidak pernah. Хь-у- -жыри-зык-----щы-аг--п. Хьау, джыри зыкIи сыщыIагъэп. Х-а-, д-ы-и з-к-и с-щ-I-г-э-. ----------------------------- Хьау, джыри зыкIи сыщыIагъэп. 0
H'au, dzhy-- zy--i--y--hyIa---p. H'au, dzhyri zykIi syshhyIagjep. H-a-, d-h-r- z-k-i s-s-h-I-g-e-. -------------------------------- H'au, dzhyri zykIi syshhyIagjep.
sesiapa – tidak ada sesiapa зыго--– зи зыгор – зи з-г-р – з- ---------- зыгор – зи 0
zy-o- --zi zygor – zi z-g-r – z- ---------- zygor – zi
Adakah anda mengenali sesiapa di sini? Зы---- мыхэмэ-а--щ ---а? Зыгорэ мыхэмэ ащыщ ошIа? З-г-р- м-х-м- а-ы- о-I-? ------------------------ Зыгорэ мыхэмэ ащыщ ошIа? 0
Zygo----m----m-- ------hh ----a? Zygorje myhjemje ashhyshh oshIa? Z-g-r-e m-h-e-j- a-h-y-h- o-h-a- -------------------------------- Zygorje myhjemje ashhyshh oshIa?
Tidak, saya tidak mengenali sesiapa di sini. Хь-----ы-э-э а-ы-----сш--р-п. Хьау, мыхэмэ ащыщ зи сшIэрэп. Х-а-, м-х-м- а-ы- з- с-I-р-п- ----------------------------- Хьау, мыхэмэ ащыщ зи сшIэрэп. 0
H'au----h-emje a-hhyshh-zi--shIjer---. H'au, myhjemje ashhyshh zi sshIjerjep. H-a-, m-h-e-j- a-h-y-h- z- s-h-j-r-e-. -------------------------------------- H'au, myhjemje ashhyshh zi sshIjerjep.
masih - tidak lagi д---и-– ащ --хь-э джыри – ащ нахьрэ д-ы-и – а- н-х-р- ----------------- джыри – ащ нахьрэ 0
dzhy-i - a-h- ----r-e dzhyri – ashh nah'rje d-h-r- – a-h- n-h-r-e --------------------- dzhyri – ashh nah'rje
Adakah anda masih tinggal lama di sini? Мыщ-д------эрэ ----эщт-? Мыщ джыри бэрэ ущыIэщта? М-щ д-ы-и б-р- у-ы-э-т-? ------------------------ Мыщ джыри бэрэ ущыIэщта? 0
Mysh----h-r- b-er-e --hh--jes-h-a? Myshh dzhyri bjerje ushhyIjeshhta? M-s-h d-h-r- b-e-j- u-h-y-j-s-h-a- ---------------------------------- Myshh dzhyri bjerje ushhyIjeshhta?
Tidak, saya tidak lagi tinggal di sini. Х---, --щ -щ-----рэ ----Iэщт--. Хьау, мыщ ащ нахьрэ сыщыIэщтэп. Х-а-, м-щ а- н-х-р- с-щ-I-щ-э-. ------------------------------- Хьау, мыщ ащ нахьрэ сыщыIэщтэп. 0
H-a----yshh--s-h -a--r-e ------Ije-hh-j-p. H'au, myshh ashh nah'rje syshhyIjeshhtjep. H-a-, m-s-h a-h- n-h-r-e s-s-h-I-e-h-t-e-. ------------------------------------------ H'au, myshh ashh nah'rje syshhyIjeshhtjep.
sesuatu - tidak apa-apa джы-и зыгор- - -- -ахь зи (з-ми) джыри зыгорэ – ащ нахь зи (зыми) д-ы-и з-г-р- – а- н-х- з- (-ы-и- -------------------------------- джыри зыгорэ – ащ нахь зи (зыми) 0
dz-y-- z--orje-– -----n-h'----(-y-i) dzhyri zygorje – ashh nah' zi (zymi) d-h-r- z-g-r-e – a-h- n-h- z- (-y-i- ------------------------------------ dzhyri zygorje – ashh nah' zi (zymi)
Adakah anda mahu sesuatu minuman lain? Д--------о--- -е--- пшI---ъу-? Джыри зыгорэм уешъо пшIоигъуа? Д-ы-и з-г-р-м у-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------------------ Джыри зыгорэм уешъо пшIоигъуа? 0
Dz-yr---y----e- ----- psh----u-? Dzhyri zygorjem uesho pshIoigua? D-h-r- z-g-r-e- u-s-o p-h-o-g-a- -------------------------------- Dzhyri zygorjem uesho pshIoigua?
Tidak, saya tidak mahu apa-apa lagi. Хь----а- ---ь--ы-- сы---п. Хьау, ащ нахь зыми сыфаеп. Х-а-, а- н-х- з-м- с-ф-е-. -------------------------- Хьау, ащ нахь зыми сыфаеп. 0
H---- ---h ---- z----s--ae-. H'au, ashh nah' zymi syfaep. H-a-, a-h- n-h- z-m- s-f-e-. ---------------------------- H'au, ashh nah' zymi syfaep.
sesuatu - belum apa-apa з--о-э---дж----з- (--п---) зыгорэ – джыри зи (зыпари) з-г-р- – д-ы-и з- (-ы-а-и- -------------------------- зыгорэ – джыри зи (зыпари) 0
z---rj--- dzh--- -i-(---a--) zygorje – dzhyri zi (zypari) z-g-r-e – d-h-r- z- (-y-a-i- ---------------------------- zygorje – dzhyri zi (zypari)
Sudahkah anda makan sesuatu? Зыгор- -ъу-х------? Зыгорэ шъушхыгъаха? З-г-р- ш-у-х-г-а-а- ------------------- Зыгорэ шъушхыгъаха? 0
Zy-orje--hu--hyga-a? Zygorje shushhygaha? Z-g-r-e s-u-h-y-a-a- -------------------- Zygorje shushhygaha?
Tidak, saya belum makan apa-apa lagi. Хь-у---- -жыр-----а---сшхыгъ-п. Хьау, сэ джыри зыпари сшхыгъэп. Х-а-, с- д-ы-и з-п-р- с-х-г-э-. ------------------------------- Хьау, сэ джыри зыпари сшхыгъэп. 0
H--u--s---dzhyr- z--a---ss-h-g--p. H'au, sje dzhyri zypari sshhygjep. H-a-, s-e d-h-r- z-p-r- s-h-y-j-p- ---------------------------------- H'au, sje dzhyri zypari sshhygjep.
sesiapa - tidak ada sesiapa lagi джы-и ---о-э –--щ -ах--у -и -зып---) джыри зыгорэ – ащ нахьэу зи (зыпари) д-ы-и з-г-р- – а- н-х-э- з- (-ы-а-и- ------------------------------------ джыри зыгорэ – ащ нахьэу зи (зыпари) 0
d--y-i -ygorj--- a-h- -ah'jeu--i--zy-ari) dzhyri zygorje – ashh nah'jeu zi (zypari) d-h-r- z-g-r-e – a-h- n-h-j-u z- (-y-a-i- ----------------------------------------- dzhyri zygorje – ashh nah'jeu zi (zypari)
Adakah sesiapa mahu kopi? Джыр------рэ к--е--а-? Джыри зыгорэ кофе фая? Д-ы-и з-г-р- к-ф- ф-я- ---------------------- Джыри зыгорэ кофе фая? 0
D-hyri--y-o-j- k--- fa-a? Dzhyri zygorje kofe faja? D-h-r- z-g-r-e k-f- f-j-? ------------------------- Dzhyri zygorje kofe faja?
Tidak, tidak ada sesiapa lagi. Хь-у-----нах--у -и. Хьау, ащ нахьэу зи. Х-а-, а- н-х-э- з-. ------------------- Хьау, ащ нахьэу зи. 0
H-a-- as-h-nah'--u zi. H'au, ashh nah'jeu zi. H-a-, a-h- n-h-j-u z-. ---------------------- H'au, ashh nah'jeu zi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -