Ordliste

nn Past tense 1   »   ka წარსული 1

81 [åttiein]

Past tense 1

Past tense 1

81 [ოთხმოცდაერთი]

81 [otkhmotsdaerti]

წარსული 1

[ts'arsuli 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
skrive წე-ა წ--- წ-რ- ---- წერა 0
t-'-ra t----- t-'-r- ------ ts'era
Han skreiv eit brev. ი--წ-რი------დ-. ი- წ----- წ----- ი- წ-რ-ლ- წ-რ-ა- ---------------- ის წერილს წერდა. 0
i-----eri-s t-'--d-. i- t------- t------- i- t-'-r-l- t-'-r-a- -------------------- is ts'erils ts'erda.
Og ho skreiv eit kort. ის--ა-ა-ს --რ--. ი- ბ----- წ----- ი- ბ-რ-თ- წ-რ-ა- ---------------- ის ბარათს წერდა. 0
i- -----s-t-'--d-. i- b----- t------- i- b-r-t- t-'-r-a- ------------------ is barats ts'erda.
lese კი---ა კ----- კ-თ-ვ- ------ კითხვა 0
k-it---a k------- k-i-k-v- -------- k'itkhva
Eg las eit magasin. ი---ურ-----კი-ხუ--ბდ-. ი- ჟ------ კ---------- ი- ჟ-რ-ა-ს კ-თ-უ-ო-დ-. ---------------------- ის ჟურნალს კითხულობდა. 0
i---h-r-a-- k'i--hu-o---. i- z------- k------------ i- z-u-n-l- k-i-k-u-o-d-. ------------------------- is zhurnals k'itkhulobda.
Og ho las ei bok. და------გნს კ-თხუ-ობ-ა. დ- ი- წ---- კ---------- დ- ი- წ-გ-ს კ-თ-უ-ო-დ-. ----------------------- და ის წიგნს კითხულობდა. 0
d---- ts'-gn--k'-t-h---bd-. d- i- t------ k------------ d- i- t-'-g-s k-i-k-u-o-d-. --------------------------- da is ts'igns k'itkhulobda.
ta ა---ა ა---- ა-ე-ა ----- აღება 0
a---ba a----- a-h-b- ------ agheba
Han tok ein sigarett. მან სიგ-რე---ა-ღ-. მ-- ს------- ა---- მ-ნ ს-გ-რ-ტ- ა-ღ-. ------------------ მან სიგარეტი აიღო. 0
ma---ig--e-'i--ig-o. m-- s-------- a----- m-n s-g-r-t-i a-g-o- -------------------- man sigaret'i aigho.
Ho tok eit stykke sjokoladekake. მა--ერთ--ნაჭ--- -ო-ო--დი --ღ-. მ-- ე--- ნ----- შ------- ა---- მ-ნ ე-თ- ნ-ჭ-რ- შ-კ-ლ-დ- ა-ღ-. ------------------------------ მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო. 0
m----r---nach---- -hok'-l-di -igh-. m-- e--- n------- s--------- a----- m-n e-t- n-c-'-r- s-o-'-l-d- a-g-o- ----------------------------------- man erti nach'eri shok'oladi aigho.
Han var utru, men ho var trufast. ი- [კაცი--ა--იყ---რთ-უ-ი, ის ---ლ-]-კი - ე-თგუ----ყ-. ი- [----- ა- ი-- ე------- ი- [----- კ- – ე------ ი--- ი- [-ა-ი- ა- ი-ო ე-თ-უ-ი- ი- [-ა-ი- კ- – ე-თ-უ-ი ი-ო- ----------------------------------------------------- ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო. 0
i--[k-atsi] ar -qo-e-t---i- -s [---i] -'i --ertg-li i-o. i- [------- a- i-- e------- i- [----- k-- – e------ i--- i- [-'-t-i- a- i-o e-t-u-i- i- [-a-i- k-i – e-t-u-i i-o- -------------------------------------------------------- is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
Han var lat, men ho var flittig. ი---კ---] --რმ--ი -ყ-,----[--ლ---კ--- -ეჯ-თი. ი- [----- ზ------ ი--- ი- [----- კ- – ბ------ ი- [-ა-ი- ზ-რ-ა-ი ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – ბ-ჯ-თ-. --------------------------------------------- ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი. 0
i--[--at-i--z-rmatsi-i-----s-[k--i]-k---– ------. i- [------- z------- i--- i- [----- k-- – b------ i- [-'-t-i- z-r-a-s- i-o- i- [-a-i- k-i – b-j-t-. ------------------------------------------------- is [k'atsi] zarmatsi iqo, is [kali] k'i – bejiti.
Han var fattig, men ho var rik. ი----აც-] --რიბ- იყო---ს [ქ-ლი- -ი --მდი----. ი- [----- ღ----- ი--- ი- [----- კ- – მ------- ი- [-ა-ი- ღ-რ-ბ- ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – მ-ი-ა-ი- --------------------------------------------- ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი. 0
is--k-ats---gh-ri-i-i-o--is -kali]-k---– --id-r-. i- [------- g------ i--- i- [----- k-- – m------- i- [-'-t-i- g-a-i-i i-o- i- [-a-i- k-i – m-i-a-i- ------------------------------------------------- is [k'atsi] gharibi iqo, is [kali] k'i – mdidari.
Han hadde ingen pengar, berre gjeld. მას ფ-ლი-კი-ა----ო---- --ა-ედ--ალებ-. მ-- ფ--- კ- ა- ჰ------ ა----- ვ------ მ-ს ფ-ლ- კ- ა- ჰ-ო-დ-, ა-ა-ე- ვ-ლ-ბ-. ------------------------------------- მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები. 0
mas pu-i-k-i ar-h-o-da--a---e- -a----. m-- p--- k-- a- h------ a----- v------ m-s p-l- k-i a- h-o-d-, a-a-e- v-l-b-. -------------------------------------- mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.
Han hadde ikkje flaks, berre uflaks. მას-ი-ბა-ი -რ ---ნდა- -ა-გა----ღბ------. მ-- ი----- ა- ჰ------ რ----- უ----- ი--- მ-ს ი-ბ-ლ- ა- ჰ-ო-დ-, რ-დ-ა- უ-ღ-ლ- ი-ო- ---------------------------------------- მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო. 0
m-s i---a-i--r hk-n-a, -ad----ui-hblo-iq-. m-- i------ a- h------ r----- u------ i--- m-s i-h-a-i a- h-o-d-, r-d-a- u-g-b-o i-o- ------------------------------------------ mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.
Han lukkast ikkje, han berre mislukkast. ი--წ-რ---ე-უ-ი--ი----, წარ-მ-ტ----- ი--. ი- წ---------- კ- ა--- წ----------- ი--- ი- წ-რ-ა-ე-უ-ი კ- ა-ა- წ-რ-მ-ტ-ბ-ლ- ი-ო- ---------------------------------------- ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო. 0
is -s-a-m----bu----'i a-a--ts'a---a--ebel- iq-. i- t------------- k-- a--- t-------------- i--- i- t-'-r-a-'-b-l- k-i a-a- t-'-r-m-t-e-e-i i-o- ----------------------------------------------- is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.
Han var ikkje fornøgd, men misfornøgd. ი- კმა--ფი-ი--ი----, უ-მაყოფ--ო ი--. ი- კ-------- კ- ა--- უ--------- ი--- ი- კ-ა-ო-ი-ი კ- ა-ა- უ-მ-ყ-ფ-ლ- ი-ო- ------------------------------------ ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო. 0
is k--aqo-----k-i----, --'-aqo--l- iq-. i- k--------- k-- a--- u---------- i--- i- k-m-q-p-l- k-i a-a- u-'-a-o-i-o i-o- --------------------------------------- is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.
Han var ikkje lukkeleg, men ulukkeleg. ი----დ--ერ--კი არა- ა--მე- --ე--რ-----. ი- ბ------- კ- ა--- ა----- უ------ ი--- ი- ბ-დ-ი-რ- კ- ა-ა- ა-ა-ე- უ-ე-უ-ი ი-ო- --------------------------------------- ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო. 0
is -ednieri k'i --a----a-ed u-e-u-----o. i- b------- k-- a--- a----- u------ i--- i- b-d-i-r- k-i a-a- a-a-e- u-e-u-i i-o- ---------------------------------------- is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.
Han var ikkje sympatisk, men usympatisk. ი- სი--ა-ი--ი--- -----ო, ა-ა-ედ-უ--- იყ-. ი- ს--------- კ- ა- ი--- ა----- უ--- ი--- ი- ს-მ-ა-ი-რ- კ- ა- ი-ო- ა-ა-ე- უ-ნ- ი-ო- ----------------------------------------- ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო. 0
i--s-m-'a-'i-ri-k'i -r--qo- -rame--u--n- --o. i- s----------- k-- a- i--- a----- u---- i--- i- s-m-'-t-i-r- k-i a- i-o- a-a-e- u-h-o i-o- --------------------------------------------- is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.

Korleis born lærer å snakke rett

Så snart eit menneske er fødd, kommuniserer det med andre. Babyar skrik når dei vil noko. Når dei er eit par månader gamle, kan dei allereie seie nokre enkle ord. Når dei er to år gamle, kan dei seie setningar på om lag tre ord. Du kan ikkje påverke når born byrjar å snakke. Men du kan påverke kor godt dei lærer morsmålet sitt! For å få til det, er det nokre ting du må passe på. Det viktigaste er at barnet som skal lære, alltid er motivert. Barnet må forstå at det oppnår noko når det snakkar. For speborn er eit smil ei positiv tilbakemelding. Større born søkjer dialog med omverda si. Dei rettar seg inn mot korleis menneske rundt dei snakkar. Difor er språkkunna til foreldra og andre oppdragarar viktig. Og born må lære at språket er verdifullt! Difor bør dei alltid ha det moro. Høgtlesing viser borna kor spennande språk kan vere. Foreldre bør gjere det så mykje som mogleg med barnet sitt. Når eit barn opplever mykje, vil det snakke om det. Born som veks opp tospråklege, treng faste reglar. Dei må vite kva språk som kan brukast med kven. Slik kan dei lære å skilje mellom språka. Når borna byrjar på skule, endrar språket deira seg. Dei lærer eit nytt omgangsspråk. Då er det viktig at foreldra passar på korleis barnet deira snakkar. Studiar viser at det fyrste språket pregar hjernen for alltid. Det vi lærer som born, er med oss resten av livet. Den som lærer morsmålet sitt godt, har nytte av det seinare. Han lærer nye ting snøggare og betre - ikkje berre framandspråk...