Ordliste

nn Negation 2   »   ka უარყოფა 2

65 [sekstifem]

Negation 2

Negation 2

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

[uarqopa 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Er den ringen dyr? ბეჭე-ი--ვი-ია? ბ----- ძ------ ბ-ჭ-დ- ძ-ი-ი-? -------------- ბეჭედი ძვირია? 0
be-----i ----ria? b------- d------- b-c-'-d- d-v-r-a- ----------------- bech'edi dzviria?
Nei, han kostar berre hundre euro. არა,--ს -ხ---დ -------ო -ირს. ა--- ი- მ----- ა-- ე--- ღ---- ა-ა- ი- მ-ო-ო- ა-ი ე-რ- ღ-რ-. ----------------------------- არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 0
a--- -s mk--lo---------o ghir-. a--- i- m------ a-- e--- g----- a-a- i- m-h-l-d a-i e-r- g-i-s- ------------------------------- ara, is mkholod asi evro ghirs.
Men eg har berre femti. მა---მ--ე----ლოდ---მ----ა-ი მ--ვ-. მ----- მ- მ----- ო--------- მ----- მ-გ-ა- მ- მ-ო-ო- ო-მ-ც-ა-თ- მ-ქ-ს- ---------------------------------- მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 0
m--r-m m--m--ol----r--tsd---i--a-vs. m----- m- m------ o---------- m----- m-g-a- m- m-h-l-d o-m-t-d-a-i m-k-s- ------------------------------------ magram me mkholod ormotsdaati makvs.
Er du ferdig? უ--ე -ზ-- ---? უ--- მ--- ხ--- უ-ვ- მ-ა- ხ-რ- -------------- უკვე მზად ხარ? 0
uk'-- -za------? u---- m--- k---- u-'-e m-a- k-a-? ---------------- uk've mzad khar?
Nei, ikkje enno. არ-,-ჯე- არ-. ა--- ჯ-- ა--- ა-ა- ჯ-რ ა-ა- ------------- არა, ჯერ არა. 0
ar-- j-- ar-. a--- j-- a--- a-a- j-r a-a- ------------- ara, jer ara.
Men eg er snart ferdig. მ-გრამ ---ავ- -ზა- ვი-ნ-ბი. მ----- ა----- მ--- ვ------- მ-გ-ა- ა-ლ-ვ- მ-ა- ვ-ქ-ე-ი- --------------------------- მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 0
m---am-akhl--e-m-a- v---e--. m----- a------ m--- v------- m-g-a- a-h-a-e m-a- v-k-e-i- ---------------------------- magram akhlave mzad viknebi.
Vil du ha meir suppe? გი-დ- -იდევ სუპ-? გ---- კ---- ს---- გ-ნ-ა კ-დ-ვ ს-პ-? ----------------- გინდა კიდევ სუპი? 0
g---a-k'--ev s--'-? g---- k----- s----- g-n-a k-i-e- s-p-i- ------------------- ginda k'idev sup'i?
Nei takk, eg vil ikkje ha meir. არ---აღა- --ნ--. ა--- ა--- მ----- ა-ა- ა-ა- მ-ნ-ა- ---------------- არა, აღარ მინდა. 0
ara- agh---m-n--. a--- a---- m----- a-a- a-h-r m-n-a- ----------------- ara, aghar minda.
Men eg vil ha meir is. მ-გრამ -ი------თი ნ-ყინ-? მ----- კ---- ე--- ნ------ მ-გ-ა- კ-დ-ვ ე-თ- ნ-ყ-ნ-? ------------------------- მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 0
m--r-m k----v---t----q-n-? m----- k----- e--- n------ m-g-a- k-i-e- e-t- n-q-n-? -------------------------- magram k'idev erti naqini?
Har du budd her lenge? უ-ვ---ი------ია-ა--ცხ-ვრ-ბ? უ--- დ--- ხ---- ა- ც------- უ-ვ- დ-დ- ხ-ნ-ა ა- ც-ო-რ-ბ- --------------------------- უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 0
uk've-d-d- k-a--a--k -s--o--ob? u---- d--- k----- a- t--------- u-'-e d-d- k-a-i- a- t-k-o-r-b- ------------------------------- uk've didi khania ak tskhovrob?
Nei, berre ein månad. ა--- მ-ოლ-- -----თვე-. ა--- მ----- ე--- თ---- ა-ა- მ-ო-ო- ე-თ- თ-ე-. ---------------------- არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 0
ara,-mkhol-d---ti t-ea. a--- m------ e--- t---- a-a- m-h-l-d e-t- t-e-. ----------------------- ara, mkholod erti tvea.
Men eg kjenner mange folk alt. მა-რ-მ -კ-ე ბე-----ლ-ს --ცნობ. მ----- უ--- ბ--- ხ---- ვ------ მ-გ-ა- უ-ვ- ბ-ვ- ხ-ლ-ს ვ-ც-ო-. ------------------------------ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 0
magr----k--- -----k---k-- vits-o-. m----- u---- b--- k------ v------- m-g-a- u-'-e b-v- k-a-k-s v-t-n-b- ---------------------------------- magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
Køyrer du heim i morgon? ხ-ალ სახ-შ----დ---რ? ხ--- ს----- მ------- ხ-ა- ს-ხ-შ- მ-დ-ხ-რ- -------------------- ხვალ სახლში მიდიხარ? 0
kh--l--a---s-i m--i----? k---- s------- m-------- k-v-l s-k-l-h- m-d-k-a-? ------------------------ khval sakhlshi midikhar?
Nei, ikkje før i helga. ა--,-მ---ოდ -აბ---კ-ი---. ა--- მ----- შ------------ ა-ა- მ-ო-ო- შ-ბ-თ-კ-ი-ა-. ------------------------- არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 0
a-a- ---olo- s-a-at-k---ras. a--- m------ s-------------- a-a- m-h-l-d s-a-a---'-i-a-. ---------------------------- ara, mkholod shabat-k'viras.
Men eg kjem tilbake alt på sundagen. მაგრა--კვ-რას-- დავბრ-ნდებ-. მ----- კ------- დ----------- მ-გ-ა- კ-ი-ა-ვ- დ-ვ-რ-ნ-ე-ი- ---------------------------- მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 0
m-gr-m -'---a--e --v-r-nde--. m----- k-------- d----------- m-g-a- k-v-r-s-e d-v-r-n-e-i- ----------------------------- magram k'virasve davbrundebi.
Er dottera di vaksen? შ--ი--ა-იშ------კვ- გ--ზ---ა? შ--- ქ-------- უ--- გ-------- შ-ნ- ქ-ლ-შ-ი-ი უ-ვ- გ-ი-ა-დ-? ----------------------------- შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 0
she-i-k-l-s-v-li----ve----z-r--? s---- k--------- u---- g-------- s-e-i k-l-s-v-l- u-'-e g-i-a-d-? -------------------------------- sheni kalishvili uk've gaizarda?
Nei, ho er berre sytten. ა-ა- ი----რ--ხ--ოდ--ვ-დ-ე---წლ---ა---. ა--- ი- ჯ-- მ----- ჩ------- წ--- ა---- ა-ა- ი- ჯ-რ მ-ო-ო- ჩ-ი-მ-ტ- წ-ი- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 0
a--- -s j------ol-d---v---et-i t--l-------. a--- i- j-- m------ c--------- t----- a---- a-a- i- j-r m-h-l-d c-v-d-e-'- t-'-i- a-i-. ------------------------------------------- ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
Men ho har allereie ein kjærast. მა-რამ--ას უ-ვ--მეგ-ბარი ჰ-ა-ს. მ----- მ-- უ--- მ------- ჰ----- მ-გ-ა- მ-ს უ-ვ- მ-გ-ბ-რ- ჰ-ა-ს- ------------------------------- მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 0
m--r-m --s -k-ve--egob--i-h-avs. m----- m-- u---- m------- h----- m-g-a- m-s u-'-e m-g-b-r- h-a-s- -------------------------------- magram mas uk've megobari hqavs.

Kva orda fortel oss

Det finst mange millionar bøker i verda. Vi veit ikkje kor mange som er skrivne fram til i dag. I desse bøkene er store mengder kunnskap lagra. Viss du kunne lese alle, ville du visst mykje om livet. Fordi bøker viser oss korleis verda endrar seg. Kvar tid har sine eigne bøker. I dei kan du skjøne kva som er viktig for mennesket. Diverre kan ingen lese alle bøker. Men moderne teknologi kan hjelpe til å undersøkje bøkene. Gjennom digitalisering kan vi lagre bøker som data. Så kan vi analysere innhaldet. Slik ser språkforskarar korleis språket vårt endrar seg. Det er endå meir interessant å telje ordfrekvensen. Når dei gjer det, kan dei slå fast kor viktige visse ting er. Vitskapsfolk har studert meir enn 5 millionar bøker. Det var bøker frå dei siste fem hundreåra. Til saman vart omlag 500 milliardar ord analyserte. Frekvensen for orda viser korleis menneska levde tidlegare og i dag. Idear og trendar speglar seg i språket. Ordet ‘menn’ har mista noko av tydinga si, til dømes. Det blir sjeldnare brukt no enn før. Ordet ‘kvinner’ blir derimot brukt mykje oftare enn før. Vi kan òg sjå på orda kva vi likar å ete. I 50-åra var ordet ‘iskrem’ særs viktig. Så kom pizza og pasta på moten. I nokre år har ordet ‘sushi’ dominert. Det er godt nytt for alle språkvener... Språket vårt får fleire ord kvart einaste år!