Rozmówki

pl prosić o coś   »   ky asking for something

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

74 [жетимиш төрт]

74 [jetimiş tört]

asking for something

[Bir nerse suranuu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? Ч-ч--ды к-ркып-б-р- ---сы--ы? Чачымды кыркып бере аласызбы? Ч-ч-м-ы к-р-ы- б-р- а-а-ы-б-? ----------------------------- Чачымды кыркып бере аласызбы? 0
Ç-çım-ı k----p---r- a---ız--? Çaçımdı kırkıp bere alasızbı? Ç-ç-m-ı k-r-ı- b-r- a-a-ı-b-? ----------------------------- Çaçımdı kırkıp bere alasızbı?
Proszę nie za krótko. Ө-ө -ыск- эм-с --р----. Өтө кыска эмес сураныч. Ө-ө к-с-а э-е- с-р-н-ч- ----------------------- Өтө кыска эмес сураныч. 0
Ö-- --s---emes--u-anı-. Ötö kıska emes suranıç. Ö-ö k-s-a e-e- s-r-n-ç- ----------------------- Ötö kıska emes suranıç.
Proszę trochę krócej. Би- а- -ы---р-----сура--ч. Бир аз кыскараак, сураныч. Б-р а- к-с-а-а-к- с-р-н-ч- -------------------------- Бир аз кыскараак, сураныч. 0
B-- -- kı---raa-, s---n--. Bir az kıskaraak, suranıç. B-r a- k-s-a-a-k- s-r-n-ç- -------------------------- Bir az kıskaraak, suranıç.
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? С-з-с--ө---рд- --теп -ы-- аласыз--? Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? С-з с-р-т-ө-д- и-т-п ч-г- а-а-ы-б-? ----------------------------------- Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? 0
S-- ------ör-ü-iş-----ıga a-as-z--? Siz süröttördü iştep çıga alasızbı? S-z s-r-t-ö-d- i-t-p ç-g- a-a-ı-b-? ----------------------------------- Siz süröttördü iştep çıga alasızbı?
Zdjęcia są na płycie CD. Сүр-тт---CD-е -ар. Сүрөттөр CDде бар. С-р-т-ө- C-д- б-р- ------------------ Сүрөттөр CDде бар. 0
Sü-ö-tör-CD------. Süröttör CDde bar. S-r-t-ö- C-d- b-r- ------------------ Süröttör CDde bar.
Zdjęcia są w aparacie. С-р-тт-- ----ра-а. Сүрөттөр камерада. С-р-т-ө- к-м-р-д-. ------------------ Сүрөттөр камерада. 0
Sü-ö--ö- ka-era-a. Süröttör kamerada. S-r-t-ö- k-m-r-d-. ------------------ Süröttör kamerada.
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? Саат----ңд-й-а--сы---? Саатты оңдой аласызбы? С-а-т- о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------- Саатты оңдой аласызбы? 0
S-a-tı-o--oy al--ı-b-? Saattı oŋdoy alasızbı? S-a-t- o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------- Saattı oŋdoy alasızbı?
Szkło jest potłuczone. А-н-к-сын-а-. Айнек сынган. А-н-к с-н-а-. ------------- Айнек сынган. 0
A-nek-s-n-an. Aynek sıngan. A-n-k s-n-a-. ------------- Aynek sıngan.
Bateria jest pusta. Бат--е- бош. Батарея бош. Б-т-р-я б-ш- ------------ Батарея бош. 0
B-ta-e---bo-. Batareya boş. B-t-r-y- b-ş- ------------- Batareya boş.
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? Кө-н--тү-ү---т-й-аласыз--? Көйнөктү үтүктөй аласызбы? К-й-ө-т- ү-ү-т-й а-а-ы-б-? -------------------------- Көйнөктү үтүктөй аласызбы? 0
K-y-ök-ü ü-üktöy--la-ı--ı? Köynöktü ütüktöy alasızbı? K-y-ö-t- ü-ü-t-y a-a-ı-b-? -------------------------- Köynöktü ütüktöy alasızbı?
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? Ш---ы т-зала- ал-сы---? Шымды тазалай аласызбы? Ш-м-ы т-з-л-й а-а-ы-б-? ----------------------- Шымды тазалай аласызбы? 0
Şım-- -az--ay al---zb-? Şımdı tazalay alasızbı? Ş-m-ı t-z-l-y a-a-ı-b-? ----------------------- Şımdı tazalay alasızbı?
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? Б-т --й--ди-оңд-----асыз--? Бут кийимди оңдой аласызбы? Б-т к-й-м-и о-д-й а-а-ы-б-? --------------------------- Бут кийимди оңдой аласызбы? 0
Bu----yimd--oŋd---a----zb-? But kiyimdi oŋdoy alasızbı? B-t k-y-m-i o-d-y a-a-ı-b-? --------------------------- But kiyimdi oŋdoy alasızbı?
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? С---- там-----аб-л---? Сизде тамеки табылабы? С-з-е т-м-к- т-б-л-б-? ---------------------- Сизде тамеки табылабы? 0
Sizde-t-mek- --b--abı? Sizde tameki tabılabı? S-z-e t-m-k- t-b-l-b-? ---------------------- Sizde tameki tabılabı?
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? С---е-шир-ң----е за-и-ал-- б---ы? Сизде ширеңке же зажигалка барбы? С-з-е ш-р-ң-е ж- з-ж-г-л-а б-р-ы- --------------------------------- Сизде ширеңке же зажигалка барбы? 0
S-z-- -i-eŋ-e je--aji---ka-barb-? Sizde şireŋke je zajigalka barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e j- z-j-g-l-a b-r-ı- --------------------------------- Sizde şireŋke je zajigalka barbı?
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? Сизде к-л са-г-ч-----ы? Сизде күл салгыч барбы? С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S--d- kül -a--ı- -arb-? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
(Czy) Pali pan / pani cygara? С-- с----а ч-г-си--и? Сиз сигара чегесизби? С-з с-г-р- ч-г-с-з-и- --------------------- Сиз сигара чегесизби? 0
S-z s----- ç----i-b-? Siz sigara çegesizbi? S-z s-g-r- ç-g-s-z-i- --------------------- Siz sigara çegesizbi?
(Czy) Pali pan / pani papierosy? С--------и -а-т---зб-? Сиз тамеки тартасызбы? С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-- t--e---ta-ta-ı-bı? Siz tameki tartasızbı? S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
(Czy) Pali pan / pani fajkę? Сиз -ү-үк там-----ар-ас-збы? Сиз түтүк тамеки тартасызбы? С-з т-т-к т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------------- Сиз түтүк тамеки тартасызбы? 0
S-- t--ü- t---k- tar-a-ı-b-? Siz tütük tameki tartasızbı? S-z t-t-k t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------------- Siz tütük tameki tartasızbı?

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…