د جملې کتاب

ps لاره پوښتنه وکړه   »   ti ንመገዲ ምሕታት

40 [ څلویښت ]

لاره پوښتنه وکړه

لاره پوښتنه وکړه

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

nimegedī miḥitati

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
بخښنه غواړم! ይቕሬታ! ይቕሬታ! 1
yi-̱--r-t-! yiḵ’irēta!
تاسې زما سره مرسته کولای شی؟ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 1
ki-i--i-izun--t--̱--ilu do? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
دلته ښه رستورانت چیرته دی؟ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 1
abi-- ts’-b-k-’i---t-----i-- a---- al-? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
په ښي خوا کې کونج ته لاړ شئ. ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 1
a-itī-k---n-‘---its’----i-k--u-። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
بیا په مخامخ ډول لاړ شئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 1
s-i‘--t-- ī-iku-- k--r-bi k-du ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
بیا ښي خوا ته سل متره مزل وکړئ. ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 1
shi-u-mī-it--m-tir--n-yem--i kīdu። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
تاسو کولی شئ بس هم واخلئ. ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b-------i -it--es--- --h--’--u-----mi-። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
تاسو کولی شئ ټرام هم واخلئ. ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 1
ti-am---ini--i--w--id--o -i-̱-’--u-ī-̱um-። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
تاسو هم کولی شئ یوازې ما تعقیب کړئ. ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 1
b-ḵ--līl- --’- d-dih-i---i-kiti-i-ib--ī t---------īh-umi ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
زه څنګه د فوټبال لوبغالي ته ورسیږم؟ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 1
k--e---------abi----- k---so -ih-eyi-- --i--li ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
له پله تېر شه! ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 1
netī---l--i-i--i-e------umi። netī dilidili sigeru īẖumi።
د تونل له لارې موټر چلوئ! ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 1
b----̣itī-t---īnit- --du bitiḥitī tī bīnito kīdu
تر هغه چې تاسو د ترافیک سگنلر ته ورسیږئ. ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 1
k-sa----ī--a-i-a-- ---i-i---kīd--። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
بیا په ښي خوا کې لومړۍ کوڅه واخلئ. ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 1
ab-t- k’ed--a-i-ī ts’i-ig--a-n--i ye--n- -i‘ats’-f- ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
بیا مخامخ د راتلونکي تقاطع له لارې لاړشئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 1
s-i------ ī--kum--ne-ī -’et-’īlu-zel- -e--k--la-ī-m-ni--dī ḥ--efi--። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
بخښنه غواړم، زه څنګه هوایی ډګر ته ورسیږم؟ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 1
y--̱--r-----k-m--i gēr- -ab- m-‘-refo-nef-r--- k--̱-yid- ---i’i-i? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
د ځمکې لاندې / سب ویز واخلئ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 1
z---lets-e---b-----esid---። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
اخری سټیشن ته لاړشئ. ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 1
ki-abi m------it- fē-i--ta m-s-’-----u kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -