د جملې کتاب

ps Past tense 2   »   ti ሕሉፍ 2

82 [ دوه اتیا ]

Past tense 2

Past tense 2

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

[ḥilufi 2]

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ایا تاسو باید امبولانس ته غږوکړ؟ ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 1
gi-ini--ī-u---ibu---is--k-t-t--i-----zel----? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
ایا تاسو ډاکټر ته زنګ وکړ؟ ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 1
g--in------e--̣--ī-i-----t--iwi‘--z-l-ka? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
ایا تاسو پولیسو ته زنګ ووهئ؟ ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 1
gi-in- ----līsi ki-i--’iw-‘- ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
ایا تاسو د تلیفون شمیره لرئ؟ ما سره وس ووه. እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
i-ī --u-s--rī-t---f-ni-----u-i-do? -i--bi--̣-j-----unī ። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
ایا تاسو پته لرئ؟ ما دوی درلودل. እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
i-ī--di-ash- -l--umi --? k--ab--h-i-ī nē-un--። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
ایا تاسو د ښار نقشه لرئ؟ ما یوازې هغه درلود. እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 1
i----i-a-----y- ----m--al-kum---------a-- -̣--- nēr-n- ። itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
ایا هغه په خپل وخت راغلی؟ هغه په خپل وخت را نغلو. ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 1
a---se-atu-di-- -ets’ī--? --is-‘--- kime--’i’i -y---’a---i። abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
ایا هغه لاره پیدا کړه؟ هغه لاره ونه موندله. እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 1
i---megedī---h-ī--wo--o---i-u--t- me--dī--i------------e’a-en-። itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
ایا هغه په تاسو پوهیدل? هغه په ما نه پوهیده. ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 1
n--- --redī’-k-----ni-- ni‘--i-kirid---n- -y-k-’al-ni። nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
ولې په خپل وخت نه شې راتلای؟ ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 1
s---m-n--a-i-bi-e‘--- ki-im-ts’i’i ze-ike-a-i--? sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
تاسو ولې لاره ونه موندل؟ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 1
s-l-mi-i---i me--dī--i-ire-̱-b--z--i---a----? sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
ته ولې دوی نه پوهیږی؟ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 1
s-------t-y--n-‘i’- --t-ri---- ze---e-alik-? sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
زه په خپل وخت نه شوم راتلے ځکه چې بس نه و. ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 1
bu-- si--zey---b--e-a-is----e-- -ime--’--i-------ali-u-i። busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
ما لاره ونه موندله ځکه چې ما نقشه نه لرلا. ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 1
p-l--i-n--i k----a si-ezey-n-b---n--eg----k-re-----ay-k-’--ikun-። pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
زه هغه پوه نه شوم ځکه چې میوزیک ډیر تیز و. ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 1
m-zī-’a-‘-w----- -i-e-z-nebe-- ---i-u--ir-di’- --i--’---k--i-። muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
زه مجبور وم چې ټکسی واخلم ... ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 1
h-a-- ----s--kiwe-idi--ēru--። ḥade takisī kiwesidi nērunī።
ما باید د ښار نقشه اخیستې وای. ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 1
h--de---la------- -et--a--ige--’i nēru-ī። ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
مجبوره شوم چې راډیو بند کړم. እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 1
i-----------et’if-’o -ē-u--። itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -