د جملې کتاب

ps د دې سره د ماتحت بندونه 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [ دوه نوي ]

د دې سره د ماتحت بندونه 2

د دې سره د ماتحت بندونه 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
دا زما درد کوی چې تاسو خرراټی ا خلے. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
miḥ-r----̱--- yi--b-s--nī። miḥirinaẖika yiribishenī።
دا ما ځوروي چې تاسو دومره بیر څښئ. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b-zu-̣--b-ra ----t-yi---y-h---i--’-nī። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
زه خپه یم چې ته دومره ناوخته یې. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
a-ī-̱-----igī--- mi-i---a---- --ḥi----’-nī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
زه فکر کوم هغه ډاکټر ته اړتیا لري. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h--d- -̣-kīmi--e---i-- -u---b--- i-----i-a--nī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم هغه ناروغه دی. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥ-m--u -yu -i--l----i---i al-n-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم چې هغه اوس ویده دی. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥ--- de-’-s---y- z--o-----li --inet---lo--። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
موږ هیله لرو چې هغه به زموږ لور سره واده وکړي. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t--ifa-n-----r--nis----g-al-na--im--i----። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
موږ هیله لرو چې هغه ډیرې پیسې ولري. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
t-sif- ni--b--i-b-z-ḥi ge---e-- ----l---። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
موږ هیله لرو چې هغه یو ملیونر وي. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t-sifa-nige--r-፣ -ī-iyon-ri k-h---ini። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
ما اوریدلي چې ستاسو میرمن په حادثه کې وه. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
se----t------̣--ega k-miz-ga---a-se----። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
ما اوریدلي چې هغه په روغتون کې ده. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
a-i---sip-t-li -e---el- -emī‘-። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
ما اوریدلي چې ستاسو موټر په بشپړه توګه مات شوی دی. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
m---na-̱a fe--’ī---ke------s-biret---e-ī--። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
ښه ده چې راغلئ. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
b-bi-i-i---a’i--m---ziye--eh-agwī-e-። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو دلچسپی لرئ. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
te---asi-e----im-hil-wik--i---iye te-̣a-w-se-። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو غواړئ کور واخلئ. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
ne---geza k-t-gezi’--o -i---i-ayi--m- ----e-t-ḥ--w----። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
ما ته لګی چې وروستی بس لا دمخه تللی دی. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i---nay-----eda-i-- -u-- key--a --tih-------sig--a---a--n--። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
ما ته لګی چې موږ به ټکسي اخلو. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
t--i-ī-k---we-id----a -i-i---si--’-ti--lo-ī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
ما ته لګی چې زما سره هیڅ پیسې نشته. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
ge-i--bi--eyi-i-----k-y--ew--- --rī--ā--o-̱u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -